погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 17.12.02 | Обратно

Атас, ребята! Русификация!

Поскольку предвыборное состояние нынче у нас хроническое, то и темы публичных дискуссий имеют характер хронических. Больных. Русских. Их выбирают в качестве лакмуса на здоровое эстофильство, призванное противостоять натиску России.

Русофилы в политическом ландшафте Эстонии, что страус–птица редкая. Явных русофобов тоже по пальцам перечесть–все по кустам с фигой в кармане. В сторону России. Стоит кому-то завести речь об образовании на русском языке, сразу: Россия уже здесь! Субтитры для новогоднего послания президента–Россия уже в Кадриорге! Атас! Стоит кому-то из коренных про местных русских слово замолвить – ату его, ату!

Вот и Каарел Таранд, колумнист, их среди своих же обнаружил: в газете Eesti Рдevaleht смело пишет (не называя пока имен): «Эстония не единственная страна, где приспешников чужой власти всегда было предостаточно. Но что удивляет в Эстонии, так это вдохновенное поклонение чужим кумирам, которое продолжается даже в условиях свободы. Характерный пример тому–бесконечные споры и попытки изменить государственную политику в сфере языка и гражданства.

Единое гимназическое образование исключительно на эстонском языке мы должны были ввести в 2000 году. Но за три года до этого срока парламент отодвинул угрозу до 2007 года. Пришедшая в этом году к власти коалиция решила продлить существование гимназического образования на русском языке и после 2007-го. Инциаторами такого законопроекта выступили эстонские политики, время от времени ссылающиеся на зарубежные рекомендации то из Москвы, то из ОБСЕ». Последняя–ОБСЕ, с точки зрения колумниста, все равно Россия, вернее, ширма для ее неуклюжих попыток «помочь» Эстонии.

Те же пляски, пишет Таранд, продолжаются и вокруг гражданства; тема послабления условий его получения жива по сию пору. «Все еще встречаются люди, не способные сдать требуемые экзамены для получения гражданства. Не способны–зачем им тогда гражданство? 20-летний стаж жизни на территории Эстонии никакая не заслуга, за которую надо давать гражданство». И далее, не переводя это 20-летие в суммы налоговых повинностей неграждан, несомые наряду с гражданами (вдруг запросят вернуть), автор резко переводит стрелки рассуждений на избирательное право: как же можно им пользоваться, как участвовать в принятии государственных решений, если не понимаешь, о чем идет речь?

Образ убогого русского, не понимающего, что к чему, как-то даже не вяжется с иезуитским выводом автора: требование знать язык разумно. Что от убогого умом требовать?! Ему сострадать надо. А то как про язык–так умом слаб, а как про налог–так равный. Кому? Чему? Разберитесь уж как-нибудь.

Главное предновогоднее авторское–о самом наболевшем: «Наши политики требуют субтитровать президентское новогоднее обращение, разрешить делопроизводство в Нарве вести на русском. Все еще живы идеи второго государствененного. Давление продолжается. Но похоже, те, кто давит, сами не знают, кому радеют. Продлевать существование русского гимназического образования–вредно. Это снижает мотивировку знать эстонский». Скорее, заключает Таранд (и тут, возможно, он прав), этим легче покупать голоса русских избирателей на выборах.

За всем вышеупомянутым колумнисту Таранду видится единодушное стремление московских «стародумов» и прозападных «демократов» укрепить позиции русского языка. Эта пестрая компания «филологов», с одной стороны, заинтересована в культурной экспансии, с другой–в деньгах и бизнесе на Западе. Об этом ее представители часто упоминают, приезжая в Эстонию.

Самый конкретный пример вредоносности двуязычия автор публикации «Русификация на подходе» обнаруживает в строке госбюджета, которая в этом году выделила на переводы правовых актов 13 миллионов крон. Это без оплаты перевода законодательства ЕС. Правда, автор лукаво обходит молчанием, во сколько обходятся переводы с эстонского на языки Европы, помимо русского. Пока эстонский не стал официальным в ЕС, вряд ли чиновники–англичане, французы, немцы–усвоили его на высшую категорию. Но дело не в том. Важно под умозрительные претензии подвести конкретные денежные. Особенно к РФ.

Государственное двуязычие чревато тем, что придется переводить наши законы на русский. Мысль непереносима не столько тем, что на переводы потребуются госбюджетные деньги, сколько тем, что выгоду от этого... получит Россия! Цитируем: «Выгода будет не для местных русских, а для России! Нашу работу великодержавная Россия получит в свое распоряжение, не заплатив за это ни сента».

А если заплатит, переведете?

Одно утешает автора, что переводить на русский язык «свои труды» Эстонию никто не заставит, поскольку «Россия ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем членом ЕС не станет». Значит, в Брюсселе русский официальным числиться не будет. Ну хоть здесь отлегло от души.

И вывод: укрепление позиций русского языка в Эстонии и смягчение требований для получения гражданства невыгодно в Эстонии всем. Русским тем, что сведет к бессмыслице все затраты, вложенные в интеграционные усилия, и потребует новых затрат.

Тут просто язык чешется спросить: затрат от кого–от государства или от местных русских? На фоне всей этой удручающей «убыточности» так и хочется довести авторскую мысль до логического конца и предложить таможенный налог на русский язык. Штука-то импортная.

Т.А.