"Молодежь Эстонии" | 29.11.02 | Обратно Бегущие от строкиЕсли верить одной старой хохме, то любая женщина может сотворить из ничего три вещи: шляпку, салат и трагедию. Страсти вокруг дилеммы — переводить или не переводить на русский язык новогоднее приветствие президента — на трагедию явно не тянут. А вот за вялотекущую комедийную тягомотину, пожалуй, сойдут.Итак, начнем сначала. В конце января президент Рюйтель в Нарве во время встречи с журналистами узнал, что большая часть присутствовавших в зале, если не всех горожан, в ночь на 1 января слушала приветствие российского президента Владимира Путина, а не его, Арнольда Рюйтеля. Хотя, признались коллеги, последнее к ним имело большее отношение, нежели выступление главы российского государства. Но человек выбирает то, что ему понятнее. В данном случае, с чисто лингвистических позиций. В ответ господин Рюйтель пообещал, что его следующее телевизионное новогоднее приветствие к народу Эстонии будет снабжено субтитрами на русском языке. А коллеги растрезвонили об этом обещании по всей стране. Поскольку от одной новогодней речи до другой целых двенадцать месяцев, сказано — это еще не значит сделано. Поэтому несколько дней назад нарвитянин Михаил Стальнухин, пользуясь своим депутатским положением, напомнил главе государства о его обещании. Откликнулся на это обещание шеф ЭТВ Ильмар Рааг, сказавший, что по желанию главы государства его новогоднее приветствие народу Эстонии будет снабжено русскими субтитрами. Мол, «идя навстречу пожеланиям президента быть понятым всеми жителями Эстонии, мы сопроводим выступление Арнольда Рюйтеля субтитрами». И вот тут началось. Почти год спустя спохватилась пресс-служба нашего общественно-правового телеканала: «ЭТВ приносит извинение за то, что была неверно истолкована появившаяся 30 января в интернет-издании EPL Online статья «Рюйтель обещал перевод речи на русский язык». ЭТВ не получало прямого пожелания президента снабдить его речь русскими субтитрами». Как выглядит в свете этой запоздалой реакции шеф ЭТВ Ильмар Рааг, оставим на усмотрение последнего. Дальше — больше. Не успокоившись на уже сказанном, наши телевички обратились в канцелярию президента с уточняющим запросом. Дескать, желает или нет Арнольд Рюйтель, чтобы его новогоднее выступление вышло в эфир с русскими субтитрами. В ответ — уклончивое ни да ни нет. «Президент для озвучивания своих заявлений использует эстонский язык, это касается также и новогоднего обращения к жителям Эстонии. Сделать перевод или снабдить речь субтитрами — решают те, кто транслирует выступление президента», — отписала пресс-служба президентской канцелярии своим коллегам из пресс-службы ЭТВ. Что же касается того, хочет или не хочет президент, чтобы его смотрели, слушали и поняли русские граждане, неграждане и прочие жители страны, то тут и вовсе произошла странная метаморфоза. «Если нарвские депутаты хотят, чтобы их избиратели смогли прочесть речь президента по-русски, им было бы правильнее обратиться с соответствующим предложением к транслирующим речь телеканалам или постараться заполучить перевод каким-либо иным путем». Именно так прокомментировала напоминание депутата Стальнухина президентская пресс-служба. Попутно признав, что «интерес не владеющих русским языком жителей Нарвы к речи президента вполне понятен». Добавим от себя, что не только нарвитян, но и всех остальных жителей. Из всего сказанного явствует, что верхам это все понятно. А вот интересно ли? И не совсем понятно, откуда такая переменчивость? Никто не решается взять на себя ответственность и заявить о своей заинтересованности в том, чтобы хотя бы раз в год сказанное тем же президентом доходило до всех жителей республики независимо от всех их различий, в том числе и лингвистических. Может, и в самом деле причина в том, что какие-то эстонские средства массовой информации усмотрели в президентском обещании субтитров отход от святая святых нашей внутренней политики — программы интеграции? Этот выпад парируется элементарно. Вряд ли можно считать признаком интегрированности эстонского общества то, что треть населения в предновогоднюю ночь слушает выступление президента соседнего государства. Но такое, видимо, кое-кого из адептов нынешней программы интеграции устроило бы больше, чем бегущая строка с русским текстом на экране эстонского телевидения. Мол, мы вас все равно заставим говорить по-эстонски. А иначе... Впрочем, есть еще одно объяснение всей этой нерешительности. От новогодней ночи не так уж далеко до того мартовского утра, когда начнется голосование за новый состав эстонского парламента. Всю развернувшуюся возню вокруг поистине гамлетовской дилеммы «титровать или не титровать», а если титровать, то с чьей подачи, можно объяснить как перегиб предвыборной борьбы за голоса тех правоверных граждан, которых несколько, скажем так, смущает сдвиг в сторону учета нужд и потребностей русских. Александер ЭРЕК |