погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 19.12.03 | Обратно

Эстонская школа: учим русский...

Нелли КУЗНЕЦОВА


Перед участниками конференции выступает ансамбль «Былица». 3 х фото Александра ГУЖОВА

Как уже сообщала наша газета, в минувшие выходные в Таллинне прошла международная научно-методическая конференция «Русский язык как средство межкультурных коммуникаций». Она была организована Обществом преподавателей русского языка в эстонских школах при участии фонда поддержки соотечественников в Эстонии и Общества русской словесности.

И хотя название звучит, быть может, слишком официально, это был очень живой, заинтересованный, я бы даже сказала, страстный разговор. После двух дней напряженной работы организаторы конференции, едва не падающие с ног от усталости, но все еще с горящими глазами, все еще возбужденные тем, что происходило в течение этих двух дней, говорили, что не ожидали такого «наплыва народа», такого большого количества участников. Кроме научных работников, специалистов, занимающихся проблемами преподавания языка, учителей русского языка в эстонских школах, пришли и их коллеги из русских школ. Люди съехались со всех концов Эстонии, из самой дальней, можно сказать, «глубинки». Так велика, очевидно, потребность в общении, в открытом разговоре, в прямом обсуждении проблем, которых так много у каждого. И если первый день был все-таки более официальным, раздавались награды, зачитывались приветствия, выступали гости, в том числе и зарубежные, то второй, как говорят сами участники, был «чисто учительским». Это был день откровенных разговоров, взаимного узнавания, обмена мыслями, тревогами, сомнениями и т.д. И мне бесконечно жаль, что невозможно в один газетный материал вложить все то, о чем говорилось в этот день, передать весь тот пыл, тот накал, тот высокий градус обсуждения, который захватывал, заставлял волноваться всех.


Галина Нооркыйв.
Кстати, конференция началась в Центре русской культуры. А во второй день участники конференции собрались в Таллиннской общей гимназии, где как раз и работает завучем Малле Линг, руководитель Общества преподавателей русского языка, поразительный человек, душа этого дела и патриот русского языка, если позволительно употребить здесь это полузабытое слово. В этой школе русский преподавался всегда, даже в самые глухие и трудные годы, когда, казалось, русскому языку нет места в эстонской среде, в системе образования. Директор гимназии Тийна Палль сказала, что русский изучают здесь все, начиная с 6-го класса, уроков русского больше, чем в иных школах, а педагогический коллектив во главе с директором и завучем думает о том, что надо бы и еще их увеличить. Вот где вспомнилась мысль Лаури Леэзи, директора Французского лицея, образованнейшего и остроумнейшего человека, одного из лучших представителей эстонской интеллигенции, который сказал, кстати, на страницах нашей газеты, что русским, быть может, не так даже нужны русские лицеи – у них есть русские школы, их только надо сделать лучше, – как они были бы нужны эстонцам. В наше изменяющееся время, когда по-новому возникают связи, именно эстонцам полезно знать язык, культуру, экономику соседней страны. Быть может, Таллиннская общая гимназия и является прообразом такого Русского лицея для эстонцев. И я бы не удивилась, если бы узнала, что Малле Линг думает об этом.

Русский язык в эстонских школах восстанавливает свои позиции – вот главная мысль, которая прозвучала на конференции. Владимир Брагин, руководитель Общества русской словесности, начиная свое выступление, сказал, что лет 7-8 назад с горьким сожалением думал, что перспективы у русского языка в эстонской среде нет, что он будет забыт через каких-нибудь 3-4 года. Но нет... Теперь уже желающих изучать язык больше, чем тех, кто может его достойно преподавать. По словам Ирины Бирюковой, представителя педагогического семинара при Таллиннском педуниверситете, в школах не хватает 18 учителей русского языка, а те, что есть, не всегда так хороши, как нужно.


Малле Линг.
Пока еще позиции языка восстанавливаются медленно. И трудно... Галина Нооркыйв, учитель-методист, руководитель Таллиннской секции учителей русского языка в эстонских школах, сказала, что существовавшая прежде мощная система преподавания языка была разрушена. Учебники запрещены. А о настроениях в школах, о неприятии русского языка и говорить не приходится. Многое пережили эти учителя, многое было потеряно. И теперь приходится восстанавливать с учетом новых требований, иного статуса русского языка, новых веяний в педагогической среде, в системе образования, новых методик. И в этом они, учителя, не должны оставаться одинокими.

Ох, да, все это очень непросто... Нина Рекута, преподаватель русского в одной из эстонских школ, в перерыве очень смешно рассказала, как ее ученики заныли и запротестовали: «Зачем нам этот русский?» И тогда она предложила им домашнее задание, своего рода исследование на предстоящую неделю: написать русский алфавит и возле каждой буквы фамилии известнейших в мире российских ученых, писателей, музыкантов, спортсменов, космонавтов и т.д. И через неделю ребята пришли в класс с длинными списками и сами изумлялись, сколь много дала Россия миру великих и просто популярных людей. Но пока другие учителя вспоминали подобные же смешные случаи из своей практики, я все думала, что это совсем не смешно. Сколько терпения, изобретательности, даже мужества, а главное, преданности своему делу, глубокой веры в необходимость его требуется этим людям, чтобы русский язык продвигался, чтобы он не умирал для всех этих эстонских ребят. Галина Нооркыйв недаром сказала, что им, учителям, приходится на своих уроках работать, что называется, над имиджем России. Ребята знают про «русскую водку», «Бандитский Петербург» и говорят, что им не интересен язык полунищей, криминальной России. Как нужно работать, чтобы он стал им интересен?

Еще серьезнее проблема русских ребят, которых родители отдали в эстонские школы. Русский язык, родной язык, они изучают как иностранный. Не парадоксально ли? Кто-то из учителей, рассказывая о таких ребятах, с горечью вспоминал их заявления: зачем-де нам русская культура, русский язык, мы ведь живем и будем жить в Эстонии? А когда им говорят: изучайте эстонскую культуру, они отвечают: зачем она нам, мы ведь русские...

Мы предполагаем, сказала Эльвира Ивановна Вяри, известный педагог, что ребята, русские по рождению, ребята, растущие в русских семьях, обладают богатством «русскости», русской культуры, знанием ее. Но нет, они им не обладают. И богатства другой культуры тоже не могут приобрести. Это своего рода трагедия, быть может, еще не осознаваемая многими, но все-таки трагедия... В самом деле, кому нужны манкурты, маргиналы, кому они могут быть интересны?

В этом плане было очень интересным и всех тронуло выступление Александры Сысун, ученицы Лаагнаской гимназии. Известен опыт этой школы, где русские ребята – старшеклассники учатся на эстонском языке, кроме, разумеется, уроков русского языка и литературы, но при этом живут, общаются, действуют в своей среде. Это русские классы в эстонской школе. Так вот Александра, ученица 12-го класса, ученица, между прочим, Галины Нооркыйв, сказала, что у нее был момент, или даже период, когда она чувствовала себя дискомфортно, когда, казалось, совсем потеряла себя. Было очень тяжко. Сначала, сказала Саша, она думала, что может стать эстонкой, но этого не получалось. И тогда она решила «вернуться к себе». И теперь она владеет эстонским, но прелесть русского языка ей близка и понятна. Она знает его и гордится его богатством. И, наверное, это естественно, так и должно быть. Девочка на собственном опыте поняла, прочувствовала мысль великого Лотмана, который говорил, что национальная культура рождается, глядя на себя в зеркало другой культуры.

Но опыт Лаагнаской гимназии по-своему уникален. А что делать с русскими детьми в эстонских школах? Об этом шел серьезный разговор. И в этом плане интересен рассказ Лийзы Похъелайнен, представительницы русско-финской школы в Хельсинки, где учатся 80% финнов и 20% русских и где преподается русский язык для всех. Но преподается всем по-разному: одним как родной, другим как иностранный. Но об этом опыте, об индивидуальных подходах, принятых в этой школе, надо рассказывать отдельно. У нас же индивидуальных программ нет. Русские дети получают столько же уроков и столько же знаний по русскому языку, сколько эстонцы, и порой знают свой родной язык хуже их.

О методике преподавания вообще говорили много. И это понятно, это всех волнует. По выступлениям многих учителей, специалистов, занимающихся подготовкой учебников, было видно, что на первый план выходят межкультурные коммуникации, иными словами, изучение языка через культуру народа. Профессор Брагин прямо сказал, что не верит в интеграцию культур, этого, по его мнению, не бывает. Но диалог культур возможен. Более того, он необходим. И Владимир Брагин, и учитель-методист Галина Нооркыйв особенно подчеркивали, что главное сейчас и для русскоязычной, и для эстонской общин – разрушение стереотипов, тех, которые сложились исторически, и тех, что возникли уже в последнее десятилетие. А это возможно только через диалог культур, а значит, через изучение языка. И замечательно, что это понимают, об этом говорят именно учителя русского языка в эстонских школах, говорят эстонцы.

Очень живой и очень конкретный разговор шел о новых методиках, которые можно и нужно применять в школе. Для многих оказалась новостью технология, о которой рассказали Илана Файман, учительница Английского колледжа, и Ирина Логвина, преподаватель Таллиннской гуманитарной гимназии. Они называют ее «Мастерской». Она позаимствована у петербуржцев, которые, в свою очередь, взяли ее у французов. Учителя даже заспорили, почему эта технология дает такие удивительные результаты. Что это – талант учителя? Или потенциал метода?

На конференции был представлен разный опыт. Российский был представлен Ириной Лысаковой, представительницей знаменитого Петербургского педуниверситета им. Герцена и сотрудниками петербургского же издательства «Златоуст». Об опыте Латвии рассказывала Татьяна Фомина, представитель Министерства образования и науки этой страны, об опыте Финляндии – Лийза Похъелайнен. И было видно, как постепенно возникает балтийская связка в этой важнейшей и такой сложной сфере. У всех есть интересные разработки, которые могут быть полезны общему делу.

Русский язык может стать и уже становится, несмотря ни на что, международным языком в настоящем смысле. Русская культура распространяется по миру. В этом, а не в сохранении «острова свободы», которым мнила себя русская эмиграция, скажем, в Америке или во Франции, настоящая заслуга тех, кто оказался за рубежом России. Недаром профессор Брагин сказал о высокой миссии, которая ложится на плечи наc, живущих здесь, мы становимся экспертами по русскому языку.

И еще. В последний день конференции перед ее участниками выступали певцы русского фольклорного ансамбля «Былица». И надо было видеть, как их слушали. Со слезами на глазах...