погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 25.03.03 | Обратно

Принцесса Сиуру

К 120-летию со дня рождения Марие Ундер

Лев ЛИВШИЦ

И поступил приказ. Он отдан был
с небес, где каждый шаг твой взвешен строго.
Ты дверь открыл, тебя ждала дорога.
Марие Ундер «Приказ»

В начале сентября 1944 года наш взвод оборудовал в каком-то заброшенном производственном здании в Заречной части Тарту узел связи штаба 109-го корпуса 2-й Ударной армии. В одном из помещений я обнаружил сваленные в углу журналы «Сигнал» на немецком и эстонском языках, нашелся один и на русском. Эти журналы издавал отдел пропаганды вермахта. Наскоро перелистал и хотел уже выбросить, как среди призывов переходить на сторону немецкой армии и вливаться в ряды РОА (армии Власова) вдруг заметил стихи с совершенно неожиданным в этом военном пропагандистском журнале названием «Экстаз». Вот первые два четверостишия:

Прелестна жизнь земная и могучи
Бессмертной крови вечные стремленья,
Я отдаюсь веселью упоенья,
Уравновешенность чужда мне жгуче.
У ног моих, как пена, что кипуча.
Бледно-зеленый шелк одежд.
В сметеньи
Спадают все покровы, — без сомненья
Нагая женщина гораздо лучше.

Ни имя автора сонета – Марие Ундер, ни имя переводчика – Игоря Северянина мне, недавнему ленинградскому школьнику, ничего не говорило. Хранить журнал в то время было более чем опасно, 14 строк сонета вырезал, а журнал сжег в печке-буржуйке. И уже после войны в Таллинне знакомая продавщица магазина «Старая книга» на ул. Мюнди сказала шепотом, что это стихи прекрасной поэтессы, которую все называли принцессой Сиуру, и что она в 1944 году эмигрировала в Швецию.

Естественно, что в сборнике «Поэты Эстонии», изданном в 1974 году, о Марие Ундер ни слова, и только в «Антологии эстонской поэзии» (1990) было опубликовано на русском языке пятнадцать ее стихотворений и очень краткая биография.

Есть в эстонском языке не упоминаемое в современных словарях старинное слово «siuru» – так в древности называли сказочную птицу счастья, прилетавшую к людям в пору расцвета природы весной и в начале лета, в половодье, во время пробуждения любви. Имя «Сиуру» носила литературная группа молодых поэтов, возникшая революционной весной 1917 года, в период душевного подъема и ожидания перемен.

Пожалуй, самое заметное место в этой группе по праву принадлежало Марие Ундер, которую друзья-поэты и многочисленные читатели называли принцессой Сиуру. Ее стихи были полны мягкости, полноты жизни, буйством красок и чувств, сочных зарисовок природы.

На лестнице из камня обветшалой,
Где робко из рассыпчатой щели
Ромашка распускает цвет усталый,
Настурции во влажной борозде
Травой, ползя мне туфли оплели,
И ароматы благость льют везде.

 

Она родилась 120 лет назад 27 марта 1883 года в семье учителя, училась в немецкой школе и стихи начала писать на немецком языке. Писатель Э.Вильде и художник А.Лайкмаа посоветовали молодой поэтессе творить на родном языке, а ее любовь к Лайкмаа вдохновила на чудесные лирические стихи, художник же создал портрет молодой и задорной «Мутти» («Старушки»), как он шутливо называл Марие. Это он тайком от нее посылал стихи Ундер в журналы, и благодаря Лайкмаа они были впервые опубликованы в печати.

Группа «Сиуру» просуществовала недолго, до 1920 года. После душевного подъема и обретения первого в истории независимого государства наступили будни молодой республики с трудностью бытия и разочарованиями. И в 1927 году выходит очередной сборник стихов М.Ундер «Голос из тени». Его тональность лучше всего слышна в стихотворении «Непрошеный гость»:

 

Иду я, иду, отвори свою дверь.
Ни стоны, ни плач не помогут, поверь.
Узнаешь, что где-то страдает один —
Не зная покоя, дойди до причин.
Узнаешь, что где-то несчастны два —
как им помочь, пусть болит голова.
Узнаешь, что плачут какие-то три —
Возьми себя в руки и слезы утри.
Иду я, иду я, мне дверь отвори!
Я горе, иду я с несчастьем внутри.

И все же следующий сборник «Радость прекрасного дня» она предварила эпиграфом из Екклезиаста: «Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй, то и другое для Бога». Эпиграф и предопределил содержание сборника, полного сердечности и умудренного понимания сложности бытия. В стихах, написанных в 30-годы, Ундер как глубокий поэт предчувствует нависшую над миром грозу:

Мир громовой затих и ширь
свернулась,
Воздушной радости мир улетел,
Само собой невесть куда
приткнулось
Все, что не знало, где предел.

А потом была война, эмиграция, чужая земля, и в 1954 году Ундер пишет пронзительное стихотворение «На чужбине». Только одно его четверостишие:

Все так же свищет соловей
в черемухе знакомо?
Ох нет... ох да... душой своей
я слышу голос дома.

Марие Ундер прожила долгую жизнь и умерла в Стокгольме в сентябре 1980 года, оставив людям стихи, которые продолжают жить!