погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ Среда" | 07.05.03 | Обратно

«Юный Таллинн» выходит в люди

Вчера в зале Института языка состоялась презентация сборника «Юный Таллинн» – альманаха первых публикаций, вышедшего в серии «Библиотека журнала «Таллинн».

Вчера этот скромный том держали в руках счастливые авторы, родители и друзья, коллеги… В скором времени он появится на книжных прилавках.

«Юный Таллинн» в чем-то продолжил один из номеров большого «Таллинна» – пятый-шестой номера 1996 года как раз были отданы начинающим авторам. У некоторых из тогдашних дебютантов сегодня уже вышли книги, а им на смену явилось новое поколение начинаюших.

И хотя возраст авторов нового альманаха простирается от одиннадцати до сорока, года дебюту не подвластны.

В альманахе представлены жанры самые разнообразные – рассказы, новеллы, лирическая проза, стихи, путевые заметки, публицистика, эссе об искусстве, даже фотографические этюды и, конечно, переводы.

Именно переводы с эстонского на русский и с русского на эстонский являются постоянной заботой составителя и редактора альманаха Нелли Мельц и ее соратников — как сохранить в Эстонии школу взаимного литературного перевода, как учить переводчиков, как учиться этому мастерству? Кстати, следующий сборник этой серии как раз и будет полностью посвящен этой проблеме.

В «Юном Таллинне» поэтический перевод представлен четырьмя юными талантами: Элизабет Клаас и Маргит Хейнлаан предложили переводы пушкинских стихов – Элизабет перевела «Ночь», Маргит — «Адели», а Полина Калантар и Элина Рейманн представили переводы на эстонский из Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой. Не слабое начало! Кстати, поэтические переводы на эстонский консультировал поэт Рольф Лийв, чей новый сборник тоже был вчера представлен собравшейся публике.

В части прозаического перевода нужно отметить работу Лилианы Гордон, представившей русскому читателя притчи Эдвина Аэдма.

Просто необходимо отметить, что Полина Калантар вместе с москвичкой Кирой Ромашко опубликовали и ироническую прозу «Боннибэнк». И еще один автор «Юного Таллинна» дебютировал одновременно и как поэт, и как прозаик – это Руслан Комяков.

Под крышей альманаха «Юный Таллинн» собралось 19 дебютантов – согласитесь, что это говорит не только об интересе молодых к литературе, но и о внимании к ним.

Заметим, что выход в свет альманаха «Юный Таллинн» стал возможен благодаря поддержке фонда Kultuurkapital и бескорыстной работе издательской группы. Э.К.