погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 26.09.03 | Обратно

В ожидании счастья

Так называется одно из стихотворений Марие Ундер, известной эстонской поэтессы, которым открывается новая книжка ее стихов «Поездка в утро». История этой книги интересна и по-своему необычна.

Когда-то Игорь Корейша, молодой в то время горный инженер в Кохтла-Ярве, открыл для себя стихи Ундер и влюбился в них. Впрочем, это можно понять. В конце 80-х годов Яан Кросс, маститый писатель, классик эстонской литературы, предваряя публикацию стихов поэтессы в «Литературной газете», писал, что явление Марие Ундер в эстонском литературном пространстве равносильно явлению Анны Ахматовой и Марины Цветаевой в русском. Кстати, в этой подборке был и перевод стихотворения «Беженка», сделанный Игорем Корейшей.

Он переводил много стихов Марие Ундер. И все же ему кажется, что творчество эстонской поэтессы недостаточно знакомо русским читателям. Хотя есть переводы ее стихов, сделанные Игорем Северяниным и Юрием Шумаковым. Кстати, сама она неоднократно переводила на эстонский язык произведения Лермонтова, Ахматовой, Пастернака, знакомя эстонских читателей с творчеством великих русских поэтов.


Портрет Марие Ундер. 1904. Антс ЛАЙКМАА
И вот однажды родилась идея издать переводы стихов Марие Ундер отдельной книжкой. Но денег не нашлось... И тогда Игорь Олегович издал книжку на свои собственные деньги, пенсионерские сбережения, если это можно назвать сбережениями... Тираж столь мал, что сам Игорь Корейша назвал его «домашним», фактически он сделан собственными руками, тем не менее книжка включена в коллекцию национальной библиографии Национальной библиотеки Эстонии.

Есть люди, которые жертвуют многим ради мечты...