погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 26.02.04 | Обратно

Дом для языка

Йосеф КАЦ


Во время открытого урока эстонского языка, проведенного Маарьей Хейн.

Кабинет эстонского языка, основанный при Санкт-Петербургском государственном университете, будет выполнять не только чисто академические, но и культурно-просветительские функции. Надежда на это неоднократно звучала в речах, произнесенных на торжественной церемонии открытия кабинета 20 февраля.

– Isa – isa – isa, tuba – toa – tuba, — хором повторяют два десятка учеников. Четкое произношение преподавателя помогает без труда справиться с самыми «коварными» падежами эстонского языка – генитивом и партитивом. Для того чтобы развеять любые сомнения, тройки наиболее «непослушных» слов пишутся на доске и копируются в тетради…

Одним словом, картина вроде бы и не заслуживает особого внимания. С единственной оговоркой: заоконный пейзаж. Потому что за переплетом окна виднеются не таллиннские черепичные крыши и не современные постройки Ида-Вирумаа, а замерзшая лента Невы и вызолоченный к недавнему юбилею шпиль Адмиралтейства: идет урок эстонского языка в Санкт-Петербургском государственном университете.

Связь времен

Сложно, пожалуй, отыскать зарубежный город, который бы сыграл в истории и культуре Эстонии равную Петербургу роль. «Петербургские патриоты» – для любого образованного эстонца это словосочетание и по сей день имеет особенное значение. Живописец Йоханн Кёлер, композитор Рудольф Тобиас, генерал Йоханн Лайдонер, личный врач российских императоров Филипп Карелл – вот только некоторые из выдающихся личностей, чья биография в немалой степени была «написана Петербургом».

В дореволюционном Петербурге эстонцев насчитывалось более 50 тысяч: потомков переселенных во времена Екатерины II солдат, пришедших на заработки вчерашних крепостных, учеников высших учебных заведений. В многонациональной палитре столичных жителей выходцы из Эстонии являлись неотъемлемой частью. Возведенная в 1860 году Яановская церковь, основанная в 1908 году газета Peterburi Teataja, спортивное общество «Калев» были гордостью эстонских петербуржцев. А многотысячная демонстрация, прошедшая под сине-черно-белыми знаменами по Невскому проспекту 26 марта 1917 года, смогла убедить Временное правительство не только объединить населенные эстонцами уезды в национальную губернию, но и предоставить Эстонии долгожданную автономию.

Революционное лихолетье, годы сталинского террора, блокада изменили демографическую ситуацию Петрограда-Ленинграда. На многие десятилетия развитие национальной культуры было искусственно ограничено границами соответствующих союзных республик. Восстановление петербургской эстонской общины началось лишь на исходе восьмидесятых годов прошлого уже ХХ века. Создание культурного общества, борьба за возвращение и восстановление здания эстонской церкви, возобновление выпуска собственной газеты – важные вехи в современной истории эстонцев Петербурга. Открытие кабинета эстонского языка при финно-угорском отделении филологического факультета Петербургского университета – шаг, важный не только для эстонской общины города, но и для укрепления международных культурных связей в целом.

Не пройдет и двух веков...

– Лекторат финского и эстонского языков, основанный при вновь открывшемся Тартуском университете в 1803 году, был первым академическим учреждением подобного плана, – отметил в своей речи руководитель языкового отдела Министерства образования и науки Эстонии Тыну Тендер. – Теперь, двести лет спустя, эстонский язык преподают более чем в 30 университетах по всему миру. Надеюсь, что не пройдет и двух веков, как эстонский язык станет не дополнительным, а основным предметом в учебных программах Петербургского университета.

Сколь успешным будет прогноз Т.Тендера, покажет время. Пока же история преподавания эстонского языка в стенах СПбГУ насчитывает всего два года: направленная Министерством образования и науки лектор Маарья Хейн работает здесь начиная с осеннего семестра 2002 года. За это время обучение прошло 92 человека. Академическая часть обучения совмещается с летними лингвоэтническими практиками в различных местах Эстонии. «Применить свои познания нам удалось даже в Рийгикогу, – заверяет руководитель программы обучения эстонскому языку в Петербургском университете Лариса Муковская. – Огромное спасибо за это нашему постоянному партнеру, Тартуской кафедре эстонского языка как иностранного!»

Слов благодарности было высказано с обеих сторон немало. И лучшим подтверждением этим теплым словам оказалось увиденное во время открытого урока эстонского языка, проведенного М. Хейн непосредственно перед началом церемониальной части. Сложно было поверить, что бойко рассказывающие о себе по-эстонски студенты учат язык всего... три месяца.

Мотивация к изучению эстонского языка оказывается различной: кто-то решил взяться за «экзотический» язык из любопытства, кто-то – вспоминая детские поездки в Пярну или Нарва-Йыэсуу. Одна из студенток – почти полная однофамилица классика эстонской литературы А.Х. Таммсааре: эстонцем был ее дед. «Важна не причина, заставившая взяться за обучение, а то, что круг друзей эстонского языка и культуры растет!» – считает
Л. Муковская.

«Культурные консервы»

— С открытием кабинета эстонский язык обрел в Петербурге свой дом, – считает декан философского факультета Тартуского университета и председатель академического совета по академическому изучению эстонского языка и культуры за рубежом Бируте Клаас.

А какое же новоселье бывает без подарков? Представитель Министерства образования и науки Тыну Тендер преподнес в дар открывшемуся кабинету учебную литературу, сине-черно-белый флаг, а так же карту Эстонии, украшенную портретами выдающихся деятелей эстонской культуры и видами связанных с их деятельностью мест.

Не осталось в долгу и само Министерство культуры Эстонии. Советник отдела внешних связей и европейской интеграции Мадис Ярв подчеркнул прямую связь той или иной культуры с языком ее носителей и передал открывшемуся кабинету подборку видеокассет с инсценировкой эстонской литературной классики – «консервами эстонской культуры», как выразился он сам.

Мягкая дипломатия

Как отметили представители СПбГУ, обыкновенно при открытии языкового кабинета присутствуют официальные лица двух сторон: российской и соответствующего языку преподавания государства. На открытии кабинета эстонского языка присутствовали также генеральные консулы Венгрии и Финляндии – двух «языковых родственников» Эстонии.

– Меня лично и всю Эстонию в целом радует сегодняшнее открытие кабинета эстонского языка, – сказала присутствующим посол ЭР в Российской Федерации г-жа Карин Яани. Отметив, что эстонский язык изучается в рамках финно-угорских дисциплин в нескольких городах России, она подчеркнула значимость данного события на берегах Невы, в центре российской культуры. «Каждый выученный язык обогащает общую культурную картину человека», — сказала она в напутствие студентам и пожелала им терпения в учебе.

– Преподаватели – всегда послы доброй воли и «мягкие дипломаты», – продолжила ее мысль лектор М. Хейн. – Чем больше людей будет знать эстонский язык и культуру за рубежом, тем дружелюбнее станет отношение к Эстонии во всем мире.

Положительный аспект межкультурного общения был отмечен и послом Эстонии г-жой К. Яани. «Если бы отношения между Эстонией и Россией были бы по всем аспектам настолько хорошими, как в области культуры, нам бы, наверное, пришлось закрывать наше посольство в Москве», — призналась она.

* * *

Празднование открытия кабинета эстонского языка завершилось банкетом в генеральном консульстве ЭР в Санкт-Петербурге, приуроченным также к Дню независимости страны. На следующий день представители Министерства образования и науки, Министерства культуры, Тартуского университета, Общества родного языка и журналисты посетили урок эстонского языка для взрослых и торжественное богослужение в помещениях Яановской церкви, а перед отъездом – место захоронения жертв сталинского террора в местечке Левашово.