погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 03.01.04 | Обратно

Такой загадочный эстонский

Любовь СЕМЕНОВА


«Tere! Это мы!» Фото из архива 6 «А» класса таллиннской гимназии Паэ.

В нынешнем учебном году в Эстонии несколько русских школ начали работать по канадской программе позднего языкового погружения, предусматривающей, начиная с шестого класса, преподавание части предметов на эстонском языке. Подготовка к реализации программы была длительной и сложной, представители школ, включенных в программу, весной этого года побывали в Канаде, где сначала сами постигали азы совершенно новой для себя методики преподавания, чтобы потом, по возвращении домой, использовать полученные знания в школах. И вот полгода обучения позади. Каковы успехи? В канун зимних каникул корреспондент «Молодежки» побывала в гостях у шестиклассников таллиннской гимназии Паэ.

«В этом классе мы говорим только по-эстонски», - предупредила завуч гимназии Паэ, куратор проекта позднего языкового погружения Наталия Юрченко, подводя меня к двери 6 «А». Что ж, по-эстонски так по-эстонски. Раз нужно, будем говорить, тем более что, как известно, это является одним из условий (причем основным) учебной программы языкового погружения. И хотя не очень верилось, что ребята, пришедшие в шестой класс позднего языкового погружения из русского пятого класса и совсем не говорящие по-эстонски, вот так сразу, через полгода, станут общаться между собой на чужом для них языке, но как знать...

Не встречу ли я за этой дверью чрезмерно «погруженных в язык» и безгранично «проинтегрированных» «бывших русских» детишек, бойко болтающих между собой исключительно на государственном и напрочь забывших родной emakeel? Вот этого очень бы не хотелось.

К счастью, уже в классе выяснилось, что опасения были напрасны. Потому что...


Ощущать себя собою

Проблема владения государственным языком в Эстонии по-прежнему актуальна, и, несмотря на усилия преподавателей эстонского языка, экзаменаторов и «языковых инспекторов», значительная часть русскоязычного населения (причем не только представители старшего поколения, но и многие выпускники гимназий) эстонским не владеет. А стало быть, и перспективы, открывающиеся перед ними, не столь широки и необъятны, как хотелось бы и должно быть. На этом фоне любая новая форма изучения эстонского языка, в особенности, если она дает заметные положительные результаты, может претендовать на «бурные продолжительные аплодисменты».

Одной из таких форм обучения, о которых «Молодежка» уже неоднократно рассказывала своим читателям, является метод языкового погружения. Этот метод особенный и совсем не похожий на все прочие известные способы изучения эстонского языка, такие, как школьные уроки, языковые курсы, летние хутора и лагеря и даже обучение русских детей в эстонской школе. Он отличается тем, что предусматривает не преподавание эстонского языка как такового, а преподавание части учебных предметов на эстонском языке, поэтому язык осваивается как бы сам собой, без особых проблем, обычно сопутствующих изучению чужого языка.

Но самое важно то, что языковое погружение - это, прежде всего, уникальная возможность свободно овладеть эстонским языком и остаться при этом русским человеком. Впрочем, не только русским, но и представителем любой другой национальности. Остаться «самим собой» при такой методике преподавания несложно, потому что русские дети, учась в русской же школе, пусть даже и на эстонском языке, все равно остаются в привычной для себя обстановке, и в отличие от своих русскоязычных сверстников, которые учатся в эстонских школах, не теряют связи ни с родным языком, ни с культурными и общественными традициями. Таким образом, и русский язык, и русская культура остаются для них родными.

А вот это и есть самое главное в методике языкового погружения. И потому нисколько не удивил, а наоборот, обрадовал, громкий шепот двоих мальчишек в этом «эстонском» классе: «Слушай, а как это по-эстонски будет? Я забыл». Нормальные русские дети!

А вот учатся они по особой программе.


Вроде бы солнце, но вообще-то борода…

Отличающийся своей ярко выраженной оригинальностью урок, на который попали мы с Наталией Юрченко, был...

Вот интересно, что это был за предмет, если попытаться провести аналогию с подобным уроком в русской школе? Я бы назвала его уроком-загадкой, прошедшим под девизом «Догадайся, что это! Угадай!». Между прочим, весьма познавательный урок, на котором учителя Марье Оя и Ыйе Орион предложили поучаствовать и гостье, то есть мне. И теперь я со знанием дела могу заявить, что так называемые «уровневые» экзаменационные тесты на знание государственного языка – детский лепет в сравнении с теми заданиями, что предлагают к выполнению на уроках своим ученикам преподаватели 6 «А» класса гимназии Паэ. Проверено на себе!

Например, старинные эстонские загадки, логика в которых находится далеко за пределами понимания неэстонца. Посудите сами: буквальный перевод на русский язык эстонской фразы «Üks hani, kaks kaela» означает «Один гусь, две шеи». Легко ли человеку, обладающему русским мышлением, с первой попытки догадаться, что речь здесь идет о штанах, а в загадке «Üks hiir ja neli saba» («Одна мышь и четыре хвоста») – о фартуке? То-то же!

Или вот еще один показательный пример староэстонской загадки – «Päeval allapoole, öösel ülespoole» («Днем вниз, вечером кверху»). Обильно посыпая голову пеплом, признаюсь, что мои скорострельные версии «солнце, ой, нет, луна!» оказались абсолютно неприемлемы, ибо в данном случае речь идет не о чем ином, как о бороде. А вот ребята эту загадку, как ни странно, отгадали, даже несмотря на мои энергичные неправильные подсказки. Вот вам и умение логически мыслить!

Ясно, что придумывали эти загадки в свое время не те, кто сейчас усердно работает над составлением экзаменационных языковых тестов, но теперь, после легкого ознакомительного «загадочного тестирования», по крайней мере, стала чуть-чуть понятна логика составителей тестов. Она, эта логика, просто эстонская – вот и все. И просто эти ребята за полгода, проведенные в классе языкового погружения, научились ее понимать, оставаясь при этом русскими.


Зачем нам этот эстонский?

Тридцать ребят учатся в 6 «А» классе таллиннской гимназии Паэ, одной из четырех русских школ Эстонии, начавших работу по новой программе. Пока у них четыре учебных предмета на эстонском языке: природоведение, искусство, человековедение и, само собой, эстонский язык. Со следующего года количество предметов, преподаваемых на эстонском, несколько возрастет, и вместе с этим увеличатся познания в эстонском языке. А судя по тому, как составлена учебная программа, уже сейчас ясно, что эти дети обязательно свободно заговорят на эстонском языке, узнают эстонские обычаи и традиции, утратят барьеры в общении с эстонцами, будут открытыми, доброжелательными и уверенными в себе (в отличие от многих взрослых).

Еще три школы, участвующие в программе позднего языкового погружения, - это нарвская Гуманитарная гимназия, тапаская Русская гимназия и таллиннская гимназия Карьямаа. Со следующего учебного года предполагается, что к ним присоединятся еще несколько школ, и всего таких школ в Эстонии станет пятнадцать. Конкуренция и между ними, и с обычными русскими школами в условиях эстонского «дефицита детей» ожидается серьезная.

Но что делать, когда на карту поставлено будущее наших детей, так или иначе связанное с Эстонией?


P.S. По поводу того, нужно ли нам знать эстонский в нашей маленькой стране... Поинтересуйтесь этим вопросом у кого-то из тех, кто выучил язык в разумном возрасте. Они наверняка скажут вам, что вместе с языком открыли для себя совершенно новый мир, обрели новых друзей, поняли людей, которых раньше не могли понять. И хотя среди нас еще достаточно много тех, кто пытается оправдывать свое (не будем лукавить) нежелание учить язык и так: «Да зачем этот эстонский мне вообще нужен? Да я лучше английский... Или немецкий...», но и они, скорее всего, прекрасно понимают, что при желании можно выучить и язык суахили, но ведь живут-то они в Эстонии...