погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 02.10.04 | Обратно

Переполох в среде библиофилов

Анна ЛИТВИНЮК

Поверить в то, что в наше время европейцы могут отстаивать огромные очереди за книгами, трудно. Тем не менее, это так. Ярким примером тому служит интерес жителей Швеции и иностранцев к самой большой в Северных странах ежегодной международной книжной ярмарке в Гетеборге, где корреспондент «МЭ» побывала по приглашению Совета министров Северных стран.

Признаться, меня удивили не столько сам размах мероприятия - стенды с книгами разбросаны по территории свыше 11347 кв.метров, сколько сами люди, принимавшие в нем участие. Это и учителя, и студенты, и школьники, и молодые семьи, как гроздьями, увешанные детьми и колясками, и просто обыватели, и пенсионеры, и инвалиды в колясках, и издатели, и юристы, и мусульманские женщины, и индусы, и представители самых разных рас и национальностей. То, что называется срез общества. На самом деле очень демократического и толерантного.


Погода библиофилу не помеха

Каждый день с 23 по 26 сентября около выставочного павильона выстраивалась очередь. Желающих попасть на книжную ярмарку не отпугнул даже проливной дождь, ливший как из ведра. Счастливчики, успевшие заранее проскочить в здание, с сочувствием наблюдали мокнущих под дождем, но не утрачивающих оптимизма библиофилов.

В этом году гетеборгская ярмарка была посвящена английской литературе. Помимо скандинавских авторов, сюда были приглашены 40 современных английских писателей и деятелей культуры, награжденных всевозможными премиями: от Нобелевской до Букеровской и Пулитцеровской. Увидеть живых классиков, начинающих писателей и поэтов можно было во время многочисленных семинаров, лекций и пресс-конференций, которые все четыре дня ежечасно проходили в аудиториях Центра мировой торговли, в котором разместилась ярмарка.

На эти лекции, кстати, тоже платные, у дверей залов опять же выстраивались очереди. Здесь можно было не только познакомиться с образом мыслей любимого литератора, но и услышать отрывки из последних произведений, задать волнующие вас вопросы и, конечно, получить автограф на память.


Английская экспансия в Гетеборге

Заниматься перечислением имен всех английских авторов, побывавших в Гетеборге, конечно же, не имеет смысла. К тому же не все они переведены на русский язык. Тем не менее, из самых представительных, пожалуй, стоит выделить английского писателя, литературоведа, почетного профессора Бирмингемского университета и журналиста Дэвида Лэджа. На русский язык в 1999 году переведено его произведение «Академический обмен».


Интервью дает писательница из Бразилии Люжия Божунга. 3 х фото автора

Посетители ярмарки имели возможность понаблюдать за интересным диалогом, развернувшимся между Дэвидом Лэджем и не менее известной современной английской писательницей Маргарэтт Дрэббл, которую причисляют к одним из лучших авторов XX века. Писательница признается, что, работая над своими произведениями, много думает о вселенской работе истории, наблюдает за тем, как человечество изменяет этот мир. Кстати, ее книги «Камень на шее» и «Мой золотой Иерусалим» переведены на русский язык.

Очень интересно было послушать и посмотреть на человека-легенду из Уэльса по имени Джэн Моррис, автора 40 книг, в 50-60-х годах работавшего в качестве собкора The Times и The Guardian за рубежом, бывшего в составе английской экспедиции, взошедшей на Эверест в 1953 году. Во время «холодной войны» Моррис побывал в СССР и опубликовал очерки о Москве, Ленинграде и Одессе.

Описывать этого человека довольно сложно еще и потому, что часть своих работ он опубликовал, будучи мужчиной. С 1972 года он изменил не только свое имя - с Джеймса на Джэн, - но и пол. Поэтому во встрече с читателями принимала участие пожилая дама, рассказывавшая о своих путешествиях и подготовленной в течение последнего года ретроспективной коллекции эссе о полувековом опыте путешествий по разным странам под названием «Мир писателя». Джэн Моррис называет эту работу самой лучшей из того, что им (или ею) было сделано за всю жизнь.

Внимание публики, конечно, привлекло и участие в ярмарке обладателя Пулитцеровской премии американца Джеффри Эугенидеса. Награду он получил за свою книгу Middlesex, рассказывающую о жизни нескольких поколений греческой семьи Стафанидисов в Америке. Эта книга также получила литературную премию в Германии, номинировалась на премию во Франции. Эта книга - немного отстраненный, ироничный взгляд на собственное окружение человека, воспитанного в традициях греческой культуры и ортодоксальной церкви, но выросшего в США.

В числе популярных и любимых новеллистов из Англии на ярмарку приехала и знаменитая писательница Бэрил Бэйнбридж. Ее прозу критики сравнивают с элегантной чайной чашкой, наполненной крепким темным, возможно вредным для здоровья, но, тем не менее, замечательным напитком. Писательница с пятидесятилетним литературным стажем, в прошлом актриса, выглядит немного несчастной. А у ее любовных романов, по собственному признанию Бэрил, не бывает счастливых финалов...

Радостны и интересны были встречи с детскими писательницами австралийкой Лиан Херн и темпераментной бразильянкой Люжией Божунга.

В этом году в ярмарке впервые принимали участие эстонские издатели, поэты и музыканты. Дебют и перевод творчества литераторов Яна Кауся, Аско Кюннапа, Эло Вийдинг, fs, Ааро Пильва, Лаури Соммера из Эстонии на шведский язык стал возможен благодаря поддержке представительства Совета министров Северных стран в Эстонии.

По традиции книжную ярмарку в Гетеборге посещают многие шведские педагоги, которым здесь предлагают массу полезной информации и методических пособий для школы.

Остается добавить, что в прошлом году книжную ярмарку посетили свыше 110 000 человек. Пресса как в прошлом, так и в нынешнем году проявляла пристальное внимание к этому выдающемуся мероприятию. Одних только журналистов было аккредитовано более 1000 человек. Большинство посетителей ярмарки представляли сферу образования - 46 процентов, библиотеки - 24 процента, издательства - 12 процентов.