погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 21.09.04 | Обратно

Вывески на русском: теперь можно!

У читателей еще свежи в памяти воспоминания о героической борьбе начала 1990-х годов против любых надписей, табличек и вывесок на русском языке. Сегодня же надписи на иностранном языке встретить в городе не проблема. Так можно или нельзя использовать неэстонский язык в уличной рекламе, в магазине и т.п.? Оказывается, можно, если, конечно, делать это правильно

В последнее время в крупных городах стало заметным использование рекламы, вывесок, разного рода табличек и указателей на иностранных языках, в основном на английском. Соответствует ли это закону, и можно ли использовать здесь русский язык? Эти вопросы наш корреспондент Этэри КЕКЕЛИДЗЕ адресовала юристу-аналитику Центра информации по правам человека Вадиму ПОЛЕЩУКУ.

— А что про это говорит Закон о языке?

— Закон о языке требует, чтобы любая вывешенная для публики информация была на эстонском языке. Однако допускаются исключения, в том числе для информирования иностранных туристов и прочих гостей Эстонии. Приходилось в «Стокманне» видеть указатели на иностранных языках?

— Приходилось. Но как иностранные туристы могут помочь русским местным жителям?

— Согласно правительственному постановлению от 29 января 1996 года можно использовать иностранный язык на предприятиях обслуживания, питания, в инфопунктах, в банковских, страховых и медицинских учреждениях, а также на предприятиях связи. Это касается табличек, указателей, сообщений, ценников, меню и каталогов. Торговые предприятия также могут использовать иностранный язык на ценниках, в рекламных брошюрах, каталогах и для передачи другой информации. Каждый год в Эстонию прибывает все больше туристов из России и других стран СНГ. Любое из перечисленных предприятий может смело использовать русский язык, утверждая, что работает также на туристов. Русский язык по эстонским законам считается иностранным.

— Но какие-то ограничения все-таки есть?

— Конечно. Использование иностранного языка — это перевод на иностранный язык. То есть ценник может быть на русском, но сначала все равно должен идти эстонский язык.

— А уличная реклама?

— Уличная реклама вообще? Здесь вопрос несколько сложнее. Любая доступная в публичных местах информация, которую нельзя подвести под обслуживание иностранных туристов, по закону должна быть только на эстонском языке. Однако это требование противоречит ряду международных соглашений, касающихся прав человека. По эстонской Конституции, если закон противоречит положениям международного договора, применяются международные положения.

— И правительство об этом помнит?

— Примечательно, но это именно так. Я могу зачитать вам отрывок из одного официального документа — второго отчета Эстонии о выполнении Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств. Он был готов в июне этого года. Там сказано буквально следующее: «Хотя статью 23 Закона о языке можно интерпретировать таким образом, что любая видимая для публики информации должна быть только на эстонском языке, на практике Инспекция по языку исходит из того, что подобные строгие ограничения не соответствуют принятым на себя Эстонией международным обязательствам». В этом же тексте утверждается, что Инспекция по языку не считает правонарушением, когда иной язык наряду с эстонским используется в публичных указателях, сообщениях и рекламе. Кстати, канцлер права так же понимает этот вопрос.

— А если все-таки возникнут трудности?

— Маловероятно. Проверяющие и раньше не хотели связываться с теми, кто хорошо знал свои права. Так, табличка нашего центра на трех языках висит в Старом городе уже пять лет. Верится с трудом, что она не попадалась на глаза ни одному проверяющему. Посмотрите также на практику Инспекции по языку последних лет. Помните, за что получил замечание Георгий Быстров, использовавший два языка на своих предвыборных уличных плакатах? За использование русского языка? Вовсе нет: за так называемое неправильное использование языков. Иными словами, инспектору не понравилось, что русский текст шел перед эстонским.

— Многие русские предприниматели остерегаются использовать перевод на русский на вывесках, опасаясь проверок Инспекции по языку…

— Думается, что наши русские предприниматели народ посмелее, чем нам может казаться. К тому же прошло то время, когда в сфере частного бизнеса все или почти все обязаны были говорить по-эстонски. Не так давно в Закон о языке были внесены важные изменения, и теперь там четко зафиксировано, когда и при каких обстоятельствах в частной фирме должен использоваться эстонский язык. Не вдаваясь в подробности, можно сказать так: во многих фирмах достаточным условием будет наличие даже одного говорящего по-эстонски работника.