погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 08.04.05 | Обратно

Книга без границ

Русские издатели Эстонии выходят на мировой уровень

Нелли КУЗНЕЦОВА

Кому-то, быть может, это покажется чрезмерным преувеличением. Кто-то, возможно, недоверчиво поднимет бровь: такого не может быть. Скептические замечания подобного рода приходилось слышать уже не раз. Или читать в средствах массовой информации. И думается иногда, что нам надо заново учиться уважать себя, верить в свои возможности. Тем более, что основания для этого у нас есть.

Наши русские издательства — КПД, «Александра» — уже громко заявили о себе на международных книжных выставках. Совсем не случайно они приглашены участвовать в большом книжном форуме под названием «Русский Запад», который состоится в апреле и в котором будут представлены многие государства. Наши приглашены и на большую конференцию библиотечных работников в Петербурге, которая состоится в мае. И это тоже еще далеко не все…

Есть такие опознавательне знаки, нечто вроде знака качества, которые свидетельствуют о признании высокого уровня книжной продукции, выпускаемой тем или иным издательством. Это престижные каталоги, определяющие, если можно так выразиться, книгоиздательскую аристократию. Присутствие издательства в таком каталоге отражает, если хотите, степень его популярности.

В качестве примера можно было бы упомянуть, скажем, известный каталог Сороса для России, называемый «Пушкинская библиотека». В этот каталог отбираются лучшие книги года по разным отраслям. Это может быть художественная, детская литература, книги по экономике, истории и т.д. Отбор при этом идет очень жесткий. Из нескольких миллионов книг отбирается не больше двух с половиной тысяч — лучшие из лучших. Существуют специальные комиссии, занимающиеся этой кропотливой работой, в которые входят известные, авторитетные знатоки литературы, издательского дела. В свое время председателем одной из таких комиссий был, например, академик Дмитрий Лихачев, что еще раз говорит о высокой требовательности к составу этих комиссий.

Кстати, в числе этих комиссий есть и санитарная. Она определяет качество материалов, из которых делается книга, в том числе красок, клеев, шрифтов, бумаги и т.д. Все это проверяется еще до того, как начинает штудироваться содержание, оформление. Словом, установлены чрезвычайно жесткие сетки, сквозь которые трудно прорваться на конкурсы и тем более — в престижные каталоги. И все-таки четыре раза книги издательства КПД, работающего на русском языке в Эстонии, попадали в каталоги, в первую очередь, в каталог Сороса. По условиям конкурса включение в этот каталог зарубежных изданий, даже выходящих на русском языке, вообще не рассматривается. Однако для книг издательства КПД, работающего в Эстонии, было сделано исключение.

В каталоге были отмечены «Антология эстонской поэзии», обе книги Сергея Исакова — «Эстония в произведениях русских писателей» и «Русская эмиграция и русские писатели Эстонии. 1918-1940 гг.», книга Бориса Туха «Путеводитель по Серебряному веку». И это значит, что филологические кафедры всех университетов мира будут иметь этот каталог и возможность получить эти издания. Все российские библиотеки, городские и сельские, также могут приобрести эти книги. И фонд Сороса оплачивает это приобретение. Словом, пройдут годы, многих из нас, возможно, и не будет уже на этом свете, а книги, рассказывающие о нас, останутся в массовых библиотеках. Они будут доступны огромному числу читателей. Да уже и сейчас доступны. И все это потому, что издательство достойно представляет свои работы, своих авторов. И своих читателей, если хотите… Потому что если бы в Эстонии не было читателей, которым важна и нужна книга, не было бы и издательств, они просто не могли бы работать. И уж тем более не могли бы мечтать, как говорит Валентина Кашина, о каталогах Сороса и других, тоже престижных. И до тех пор, пока в нашей стране, в наших школах, библиотеках, не говоря уже о семье, будут воспитываться читатели, будут издаваться книги.

Кстати, в Европе уже не первый год идет активное движение в поддержку книгоиздательства, книги. Оно так и называется: «Европейское движение в поддержку чтения». Есть государственные программы, в соответствии с которыми выделяются средства из госбюджета на все мероприятия, связанные с поддержкой издательского бизнеса. В Эстонии, к сожалению, такого нет. И наши издатели зачастую, а может быть, и как правило, работают на свой страх и риск. А ведь их работа имеет огромную общественную значимость, она важна для общества, для воспитания подрастающего поколения. Известный американский социолог Фром недаром с тревогой говорил, что с потерей книги «человек умрет» и что недалек день, когда «он перестанет быть человеком и станет неразмышляющей, нечувствующей машиной». А писатель Виктор Ерофеев предупреждал, что с появлением homo нечитающего в обществе произойдут неуправляемые перемены.

В этой связи нельзя не сказать и о библиотеках… В начале 90-х библиотечных работников как-то назвали «последними святыми». Большинство из них работали «за идею». И похоже, ситуация не слишком изменилась в лучшую сторону. А ведь вместе с ними истаивает культурный слой страны, наращиваемый десятилетиями, веками, одной из главных составляющих которого была как раз сеть доступных, с богатыми фондами библиотек. В последующих выпусках «Соотечественника» мы постараемся подробнее поговорить об этом.

 

P.S.Как раз в эти дни издательство КПД выпустило в свет новую книгу Лидии Койдула «Стихи об Эстонии». Она сделана по заказам учителей для русских и эстонских школ на двух языках в серии «Эстонские писатели — детям». Именно потому, что в школах не хватает такой литературы. А Лидия Койдула — чрезвычайно важная для Эстонии, для понимания ее истории фигура. Стихи ее частично переводились и прежде. Но… Эдвард Радзинский не зря сказал: «Перевод как женщина… Если она красива, то неверна, если же верна, то некрасива». Посмотрите эту книжку…