погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 06.12.05 | Обратно

Как будет работать русская школа в 2007 году?

Майлис РЕПС,
министр образования и науки


Фото Александра ГУЖОВА

В отличие от некоторых политиков, сегодняшнее Министерство образования не рассматривает обучение на эстонском языке как самоцель, грозящую оставить учеников без знаний по другим предметам. Русская школа и ее учителя для Эстонии не проблема, а ресурс.

Известно, что планов перевода преподавания в русских школах на эстонский язык было несколько. К примеру, в «Плане развития иноязычной школы», разработанном в 1998 году и переведенном на три языка, говорилось (см. стр. 5), что единая система образования благоприятствует интеграции молодежи разных национальностей в общество Эстонии. На всех уровнях вне зависимости от языка обучения учебная работа ведется по единым учебным программам. Переход на государственную учебную программу основного и среднего образования в школах с русским языком обучения начинается с 1998/99 учебного года (см. стр. 7).

Планом развития предусматривалось также определить особенности иноязычной школы (см. стр. 9), в том числе в части изучения эстонского языка, предметов, преподаваемых на эстонском языке, русского языка и так называемых идентификационных предметов – литературы, истории, географии, граждановедения.

Мне бы не хотелось начинать обсуждение того, почему первый план реформы иноязычной школы остался только на бумаге, почему последующие планы понемногу отодвигались на 2000, 2004 и 2007 годы.

Сегодня мы находимся в ситуации, когда законом предписан новый срок – 1 сентября 2007 года — и установлено, что 60 процентов учебной программы школ с русским языком обучения должно преподаваться на эстонском языке. Мой предшественник Тойво Майметс считал, что реализацию задачи должны обеспечить прежде всего местные самоуправления, то есть каждое по-своему и в пределах собственных возможностей.

Проведенные опросы показали, что сегодня на эстонском языке в основном преподают прикладные предметы – искусство, музыку, физкультуру, уроки труда. Преподают также и предметы ЭСТИКИ, знакомящие с культурой и обществом Эстонии, — краеведение, литературу, историю. Как профессионалы учителя и руководство школ знают, что предметы, связанные с абстрактными понятиями, прежде всего математику и естественные науки, учить на иностранном языке нецелесообразно. Для многих эти предметы трудны и на родном языке, а для школы главное — дать качественные знания ученикам. В том числе и по языку. Без лишних объяснений ясно, что на неродном языке понять содержание предмета и усвоить его трудней, чем на родном.

Чтобы не оставить школы один на один с законом, с апреля мы начали активные действия. Чтобы не винить во всем местные самоуправления, следует поставить дело на государственном уровне. Политические лозунги в педагогике опасны, мы должны опираться на профессиональные педагогические решения.

Всем известны мистические 60 процентов; к сожалению, неизвестно, что они подразумевают для конкретной школьной работы.

Одна из наиболее распространенных трактовок та, что процент следует исчислять, исходя из общего количества уроков. Получается, что из 32 обязательных уроков в неделю 19,2 должны идти на эстонском языке. Как это реализовать практически – разговор особый. Означает ли, что каждую пятую рабочую неделю дополнительно к 19 урокам на эстонском языке надо проводить еще один?

Но важней сложностей с расписанием и расстановкой уроков то, что изучение разных предметов подразумевает различный словарный запас, разные знания и умения. Если каждая школа будет выбирать свои предметы для преподавания на эстонском языке (как было до сих пор), то школьники лишатся возможности менять школу, трудно будет готовить учебные средства и проводить курсы повышения квалификации учителей.

По другому варианту процент считают от количества предметов. Например, из десяти шесть преподавать на эстонском языке. Это тоже не выход, поскольку необходимый процентный уровень можно обеспечить, включив в программу множество малообъемных факультативов. На гимназической ступени школа распоряжается почти третью учебного времени.

Совсем уж поставит нас в тупик вопрос: под какой язык обучения подводить в школах преподавание иностранных языков, ни под эстонский, ни под русский их не подведешь.

Поэтому летом в сотрудничестве с руководителями, учителями русских школ и представителями общественности мы пришли к решению отказаться от подсчета процентов и просто определить предметы, которые в государственном масштабе во всех школах с русским языком обучения будут вестись на эстонском языке. Наиболее подходящими для этого были названы предметы коммуникативной направленности – обществоведение, эстонская литература, история, география, музыка. Министерство образования и науки подготовило соответствующий законопроект.

Политические и педагогические термины не всегда подразумевают одно и то же. В политической терминологии эстонский язык – это государственный язык Эстонии, а в психолингвистическом смысле для каждого ребенка, для которого эстонский не является родным, реформа означает обучение и преподавание на иностранном языке.

В отличие от некоторых политиков, мы не принимаем обучение языку за самоцель, а хотим, чтобы ученики не остались без знаний ни по одному предмету, чтобы были способны объективно понимать природную, культурную и социальную среду, которая их окружает.

Отдельная проблема – подготовка учителей, учесть надо разные целевые группы. Школы должны серьезно обсудить, кто будет преподавать перечисленные предметы, какая дополнительная подготовка кому требуется.

Университеты уже внесли свои предложения, в будущем году курсы можно уже начинать. Далее будем двигаться так: один предмет – один год. У нас 63 школы с русским языком обучения, со всеми можно вести совместную работу.

Много страхов было связано с опасением, что большое количество учителей просто уволят. Мы же говорим о преподавании определенных предметов, не требующих от всех учителей владения эстонским на высшую категорию. Мы рассматриваем русскую школу и профессионализм ее педагогов как ресурс, а не как проблему. Сотрудничая, многого можно добиться. Нам хорошо известны сильные стороны эстонской и русской педагогической культуры. Мы все хотим нашим детям только лучшего, в том числе и хорошего владения языком наряду со знаниями и умениями по другим предметам.

Социальный состав мультикультурного общества предполагает взаимоуважение и эффективное сотрудничество, на которое учителя русских школ как профессионалы способны и мотивированы. Мы стремимся обеспечить стабильность школьной жизни. Желаю всем учителям и ученикам спокойного завершения года, здоровья и счастья в новом году.