погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 08.07.05 | Обратно

Язык до Питера доведет

Йосеф КАЦ

Кабинет эстонского языка, открывшийся в феврале прошлого года при кафедре филологии Санкт-Петербургского государственного университета, получает в этом учебном году нового преподавателя — лектора из Тарту, преподавателя эстонского Объединенных военных учебных заведений и докторанта ТУ Карен Кульднокк. К работе она приступает в сентябре.

«Я искала возможность отправиться за рубеж поработать или поучиться уже давно, — рассказывает К. Кульднокк. — И когда обнаружила — буквально обнаружила в газете — объявление о том, что в Петербургский университет требуется преподаватель эстонского языка, то сразу поняла: вот то место, куда я хочу отправиться. Конечно, родные и знакомые сразу же стали задавать мне то и дело один и тот же вопрос: зачем вообще куда-то ехать, почему, допустим, не на Запад, а именно в Санкт-Петербург?»

Причина, как отмечает новоиспеченный лектор СПбГУ, проста: личная симпатия. «Лично для меня Петербург — город науки и искусства, центр культуры», — поясняет она, признаваясь при этом, что лично бывать в Северной столице России ей до этого не приходилось еще ни разу. «Нынешний визит станет, таким образом, первой встречей, — продолжает К. Кульднокк. — Своеобразным вызовом или испытанием, если хотите. Думаю, однако, что это — именно то, чего бы мне хотелось. У меня есть собственное представление о Петербурге — возможно, в чем-то идеалистическое, навеянное русской литературой — Достоевским, Чеховым, прежде всего. Не думаю, что пожить и поработать в этом городе будет для меня хуже, чем где-нибудь в Париже или Стокгольме».

«Определенные опасения у меня, разумеется, есть, — не скрывает своих чувств К. Кульднокк. — Но, с другой стороны, я полагаю, что у меня неплохой уровень русского языка: разве что несколько пассивный — основные знания остались еще со школы, потом я много читала по-русски. Может быть, в общении я чувствую пока некоторую скованность, но это — проблема преодолимая. Лет десять тому назад мне приходилось бывать в России — в Пскове, в Печорах. Так что считать, что жизнь в Петербурге будет для меня, как принято говорить, «полным языковым погружением», я бы не стала. Думаю, мне удастся справиться».

Что не вызывает у будущего преподавателя главного питерского вуза опасений, так это распространенное в наши дни мнение, будто бы россияне, в особенности молодые, относятся к Эстонии и эстонцам с предвзятостью и недоверием. «Скорее наоборот, — считает К. Кульднокк. — То, что в Петербургском университете есть желающие изучать эстонский язык, свидетельствует как раз об обратном: о позитивном отношении. Лично я никакой враждебности не ощущаю и не хочу верить, будто что-то подобное грозит мне и на будущем месте работы — этого, признаюсь, я не боюсь вообще».

* * *

Возможность изучать язык нашей страны в СПбГУ впервые появилась четыре года назад, когда преподаватели Тартуского университета прочитали питерским студентам-филологам интенсивный курс эстонского. С осеннего семестра 2002 года постоянное преподавание эстонского начала присланный из Тарту лектор Маария Хейн. Кабинет эстонского был торжественно открыт в университетских зданиях на берегах Невы 20 февраля 2004 года.