погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 23.09.05 | Обратно

Что написано пером

Намедни в Москве состоялась презентация написанной Вадимом Полещуком книги «Неграждане в Эстонии».

По правде говоря, книга эта впервые увидела свет почти два года назад, в феврале 2004 года, на английском языке и сразу стала широко известна, но в очень узких кругах. В Москве же публике был представлен перевод книги на русский. Если на английском два года назад книга не вызвала никакой полемики и даже заслужила сдержанно благожелательные оценки, в т.ч. эстонских дипломатов, то русский ее перевод, выполненный издательством «Европа», тут же стал поводом для критики со стороны министра по делам народонаселения Пауля-Ээрика Руммо.

«Книга была переведена и опубликована в России по инициативе московского издательства, — отметил Вадим Полещук, — она отражает ситуацию в Эстонии по состоянию на февраль 2004 года. Книга ведь была подготовлена первоначально на английском языке по вполне конкретному поводу. Дело в том, что 1 – 2 марта 2004 года в Женеве в рамках 64-й сессии Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации проходили слушания по вопросу неграждан по всему миру. Неправительственные организации могли представить свои материалы, отражающие ситуацию с негражданами в их странах. Мы воспользовались такой возможностью и представили свой доклад, который был официально зарегистрирован и распространен среди зинтересованных специалистов и, разумеется, представлен в МИД ЭР».

Вадим Полещук рассказал корреспонденту «МЭ», что издательство «Европа» издало доклад именно в том виде, в котором он был написан к 64-й сессии Комитета ООН. «Изменения в ситуации были мною вкратце отражены в предисловии к российскому изданию, — отметил он и удивился реакции в Таллинне, которую вызвала его книга. — Книга вышла из типографии лишь 20 сентября, а ее уже комментировали на следующий день». По словам Вадима Полещука, книга основана на данных из открытых и официальных источников: «Я был удивлен, когда меня косвенно обвинили в том, что я распространяю неверную информацию. Все цифры взяты мною из официальных источников, и любой может их – не поленившись – проверить».

«Пауль-Ээрик Руммо упрекнул меня, что я не упомянул о темпах натурализации в 2004 году, — посетовал Полещук, — в самой книге это и не могло быть упомянуто, книга была написана в начале 2004 года. Но о том, что темпы натурализации заметно возросли, есть упоминание в предисловии к русскому изданию. Также г-ну министру не понравилось использование термина «негражданин», которого, по его словам, нет в международном праве. Термин non-citizen (негражданин) является общеупотребимым в международном праве, используется во многих международных документах, ну, например, в статье первой Конвенции по ликвидации всех форм расовой дискриминации. В Эстонии, например, термин «негражданин» используется как синоним слова иностранец. В Законе об иностранцах четко сказано, что иностранцем является всякий, кто не имеет эстонского гражданства».

По мнению автора книги, насмотря на то, что написана она была почти два года назад, она не устарела. Проблемы остались, несмотря на то, что за это время произошли и позитивные перемены в порядке натурализации: если раньше после подачи заявления и до подтверждения приходилось ждать 12 месяцев, то сейчас уже только шесть. И то, что в 2004 году темп натурализации ускорился, «это следствие упрощения бюрократических процедур, — считает Полещук, — но некоторые проблемы остаются актуальными и по сей день». «МЭ»