погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 08.12.06 | Обратно

Мы – вам, вы – нам...

Ирина БУТЯЕВА


Фото ЕРА

По состоянию на 2005/2006 учебный год в Эстонии было 102 общеобразовательные школы с русским и двумя языками обучения. Из них 63 – гимназии. В школах с русским языком обучения работают около четырех тысяч учителей и занимаются почти 40 600 учеников, или 23 процента от общего числа учащихся Эстонии.
В 2007 году переход на частичное изучение предметов на эстонском языке начнут около трех тысяч учеников.

В редакцию обратились родители гимназистов 2007 года, обеспокоенные изменениями, под которые подпадают их дети, идущие в следующем учебном году в 10-й класс русской гимназии.

«Объясните, почему проводимая среди русскоязычных жителей Эстонии интеграция является процессом, в общем, сугубо односторонним?

Мы понимаем так, что процесс на самом деле должен быть именно обоюдным. Безусловно, наши дети должны выучить эстонский язык, но и эстонским детям не мешало бы учить русский, чтобы лучше нас понимать. Мы ведь хотим понимать их образ мыслей, образ жизни, культуру, хотим знать традиции эстонского народа... А почему мы им, в принципе, неинтересны? Любой процесс в неоднородном обществе должен быть взаимным, согласитесь. Нельзя интегрировать одних, не трогая вторых.

Общеизвестно, что только «взаимно вежливые» люди смогут найти между собой общий язык и дать друг другу очень много... Иначе добра и пользы ждать друг от друга нечего.

И еще один вопрос. Мы обеспокоены будущим наших детей и по той причине, что, например, администрация нашей школы, как только речь зашла о переходе преподавания предметов на эстонский язык, бодро отрапортовала, что готова перевести на эстонский язык чуть ли не все предметы!

Как можно? Что касается детей, то они-то худо-бедно, но справятся, потому что к гимназии в своем большинстве неплохо владеют языком, а как справятся учителя?

Они замечательные, умные, знающие, но вот знаний по эстонскому языку, необходимых для качественного преподавания, им, простите, не хватает. Молчим уже о том, какое произношение у многих...

Мы сами владеем эстонским языком на очень хорошем уровне, работаем в сугубо эстоноязычной организации. Когда мы услышали, как кое-кто из педагогов школы говорит на эстонском языке, поняли, что для полноценного общения и просто общения им этого уровня не только хватит, но еще и про запас останется, но для того, чтобы давать ребятам качественные знания по предмету на таком языке, простите!.. Некоторые дети говорят лучше.

А ведь у наших детей впереди государственные экзамены, и они, мы это допускаем, могут проиграть эстонским сверстникам в знании предмета. Именно в знании, а уж сдать его на эстонском они смогут в любом случае. Не все эстонцы в ладу со своим родным языком, поверьте нам, мы среди них работаем...».

Что касается разговора по поводу взятия «под козырек» и «рапортов», то эту тему поднимать не будем.

А вот вопрос, касающийся интеграции эстонцев и неэстонцев, рассмотрим, основываясь на проведенном в прошлом году серьезном исследовании.

Страшно, аж жуть!

В прошлом году Институт международных и социальных исследований Saar Poll по заказу Целевого учреждения интеграции провел общегосударственный опрос общественного мнения среди 1000 респондентов в возрасте от 15 до 74 лет. Дополнительно к этому числу отдельно было опрошено еще 200 русскоязычных (эстонских русских) жителей страны в возрасте от 15 до 24 лет.

Исследование - мониторинг интеграции - проводили, чтобы сделать обзор о достижении стратегических целей, поставленных в государственной интеграционной программе, об успехах интеграционного процесса. В частности, в нем шла речь не только о социально-экономической интеграции, отождествлении с эстонским государством и гражданами, о противопоставлении на национальной основе, но и об отсутствии активной информационной работы по переходу русскоязычной гимназии на двуязычное обучение. Остановимся на школах.

«Реформа гимназии 2007 года, - говорится в исследовании,- страшит русскую общину, поскольку неизвестно, в каком темпе русские школы перейдут на обучение на эстонском языке, в какой степени у русских школ имеются возможности для выбора темпа перехода и насколько переход покрыт необходимыми ресурсами.

Исследование показывает, что русскоязычная общественность, в том числе и молодые эстонские русские, недостаточно подготовлена к реформе. Поскольку малое число людей понимает, что будет происходить, отсутствуют и предпосылки для поддержки реформы.

Исследование также показало, что реформа русской гимназии соответствует ожиданиям эстонцев: 76 процентов эстонцев считают реформу хорошим решением, 9 процентов видят этот вариант как потерю идентичности русской молодежью и 15 процентов эстонцев не смогли оценить результат реформы.

Эстонские русские в отношении реформы скептичны: 57 процентов из них опасаются возможной потери идентичности русской молодежью и лишь 34 процента из них поддерживают реформу.

Лучшей альтернативой реформированию русских гимназий неэстонцы считают эффективность изучения эстонского языка, или увеличение числа часов преподавания эстонского языка.

Вывод: разъяснительная работа и осмысление реформы до сих пор были НЕДОСТАТОЧНЫМИ. Страх перед потерей идентичности русской молодежью сильный и явно тормозит их установки в отношении гимназической реформы 2007 года».

«Нет» - сближению, «да» - удалению

Исследование показало - интеграция связывается не только со способностью русских Эстонии к приспособлению, знанием эстонского языка, гражданством Эстонии. Другой стороной интеграции является установка эстонцев. Мониторинги показывают, что продолжается дистанцирование эстонцев, и в первую очередь молодых, от русских Эстонии как на уровне установок, так и реального поведения.

«За последние три года увеличилась удельная доля тех эстонцев, которые считают образ жизни и склад мыслей русских Эстонии отличными от своего образа жизни и склада мыслей и в которых неприязнь вызывает как невладение ими эстонским языком, так и иное поведение и образ жизни русских Эстонии. В случае с молодыми в возрасте до 29 лет связанная с невладением эстонским языком неприязнь уменьшилась, однако она все же превышает соответствующий показатель эстонцев 30-летнего возраста и старше.

...По-прежнему владение русскими эстонским языком существенно различается в зависимости от места их жительства: в Нарве 62 процента русских не владеют эстонским, в Таллинне только 16 процентов».

На основании этого Институт международных и социальных исследований, проанализировав данные, вынес следующую рекомендацию:

«Целевой группой интеграционной политики должна стать также и эстонская молодежь. Следовало бы выяснить механизмы, воспроизводящие замкнутость и нетолерантность, и принять соответствующие меры».