погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 18.02.06 | Обратно

Заря и сумерки русской школы

Роман КАЛЛАС


Фото Николая ШАРУБИНА

Как пережить пресловутую реформу 2007 года? На первый взгляд, этот насущный вопрос самым непосредственным образом затрагивает сегодня около 50 000 учеников общеобразовательных школ с русским языком обучения и их родителей. Между тем в тени политических баталий вокруг затянувшегося языкового перехода остается проблема поиска реальной образовательной перспективы для целого поколения молодых людей независимо от национальной принадлежности и языка обучения.

Туманы и рифы

Застоявшийся политический туман начал рассеиваться перед русской школой еще в начале нынешнего учебного года, когда советница министра образования Урве Ляэнеметс озвучила конкретные принципы намеченной со следующей осени языковой реформы. Поэтапный перевод части предметов на эстонский язык обучения начнется с начальной и основной школы и завершится в гимназии, где на государственном языке будут преподаваться пять предметов - эстонская литература, обществоведение, география, история и музыка. Одновременно с обнародованием творческих планов внезапно пробудившихся реформаторов по Эстонии прокатилась волна курсов переподготовки учителей-предметников, в ряды которых вольются как уже работавшие в школах ветераны всевозможных реформ, мужественно готовые пройти через форсированное языковое чистилище, так и новобранцы из числа скоропостижно переучивающихся преподавателей эстонского языка.

Надо полагать, на сей раз обещанный поэтапный переход на государственный язык обучения действительно состоится уже к 1 сентября. Проблематичным моментом, естественно, останется качество преобразованных на новый лад учебных занятий, а также содержательное и методическое единообразие предлагаемых разными школами предметных курсов. Конечно, Министерство образования и науки уже давно демократично предоставило школам возможность достаточно творчески интерпретировать общегосударственные требования к преподаванию предметов. Многие школы с русским языком обучения уже несколько лет обучают своих воспитанников отдельным наукам на государственном языке, следуя универсальному принципу - кто во что горазд. И сегодня уже никому не придет в голову задать реформаторам бестактный вопрос о реальном методическом обеспечении языкового перехода 2007 года. Высокие политические цели как всегда оправдывают дефицит положительных педагогических средств.

Мосты и воды

По тонкому замыслу политических и чиновных апологетов последней реформы, каждый школьный директор ныне сам себе Песталоцци и Дистервег. Зачастую переход ученика из одной школы в другую подобен прыжку с моста вниз головой в незнакомом месте. Много воды утекло с тех пор, когда школьная система в Эстонии по преимуществу сводилась к стандартизированным учебным заведениям либо с эстонским, либо с русским языком обучения.

В начале ХХI века в Эстонии насчитывается свыше шести сотен общеобразовательных школ с дневной формой обучения. Более полутысячи из них ведут преподавание исключительно на государственном языке. Количество школ с русским языком обучения - под девяносто, правда, еще два десятка общеобразовательных заведений имеют параллельно как эстонские, так и русские классы. В результате удельный вес учеников, получающих основное и среднее образование на русском языке, остается на уровне одной четверти от всех обитающих в Эстонии школьников.

Не секрет, что в последнее время все больше родителей, руководствуясь лучшими побуждениями или отсутствием реальной альтернативы, твердой рукой отправляют своих чад учиться на неродном языке. В настоящий момент в школах Эстонии уже насчитывается порядка четырех с половиной тысяч учеников, с переменным успехом осваивающих общеобразовательный курс посредством ежедневного преодоления культурных и языковых барьеров. Количество обучающихся в эстонских школах детей, говорящих на русском, как на родном языке, приближается к рубежу трех с половиной тысяч человек. Однако на общегосударственном уровне до сих пор не существует каких-либо серьезных программ, направленных на содействие их положительной адаптации в непривычной образовательной среде. Каждая отдельная школа решает или не решает эти проблемы самостоятельно, без привлечения каких-либо дополнительных профессиональных и материальных ресурсов. Судьба детей, с известной долей социального риска шагнувших навстречу призывам к образовательной интеграции, отнюдь не вызывает тревоги чиновников от образования, оставаясь вне пределов общественного внимания.


Кто во что горазд

В школах с русским языком обучения нарастает методический плюрализм. Наряду с расширяющейся практикой преподавания на эстонском языке тех или иных предметов продолжает развиваться и система языкового погружения. В настоящий момент эта метода представлена в лице частичного, полного раннего и полного позднего погружения. Объективно судить об эффективности этого широкомасштабного и щедро финансируемого европейскими спонсорами образовательного эксперимента представляется крайне затруднительным по причине отсутствия серьезных разносторонних научных исследований реально действующих в Эстонии проектных классов. Непосредственно причастные к делу чиновники, менеджеры и преподаватели обычно уверяют, что именно в их руках находится панацея от всех напастей, обрушившихся в последнее время на иноязычное образование Эстонии.

Успехи местных школьников, приобщившихся к завезенному из Канады экспериментальному методу, представляются вполне очевидными лишь на уровне относительно беглого освоения разговорного эстонского языка. Что же касается их реальной общеобразовательной подготовки, непредвзятому общественному эксперту остается только теряться в неразрешимых сомнениях и догадках. Предметный разговор на уровне аргументов, фактов и цифр обычно подменяется спекулятивной политической риторикой на тему интеграции.

Далекий от наших нынешних сует и страстей все тот же Дистервег, будучи основоположником классической немецкой педагогики, еще в первой половине XIX столетия сформулировал 33 дидактических правила, универсальное значение которых вполне признается современной педагогической наукой как на Западе, так и на Востоке. Один из постулатов Дистервега заключается в том, что в школьном образовании, особенно на начальном этапе обучения, недопустимо одновременное освоение сразу многих учебных дисциплин. Особенно противопоказано синхронное освоение сразу нескольких языков. Обучение школьным премудростям должно разворачиваться постепенно, с четким разграничением периодов обучения и учебных предметов. С точки зрения классической школьной педагогики, одновременное обучение языку и иному общеобразовательному предмету в рамках одного урока недопустимо. Во всяком случае, на начальном этапе школьного обучения такая практика не может не оборачиваться серьезными образовательными издержками.

Уже в наши дни работающие при ОБСЕ эксперты в сфере образования национальных меньшинств со всей определенностью заявили о том, что не рекомендуют использование метода раннего языкового погружения, поскольку освоение второго языка в общеобразовательной школе желательно внедрять нормированно и постепенно.

Справедливости ради нельзя не сказать о том, что принцип постепенности внедрения новой языковой модели обучения в русских школах уже не раз декларировался действующими политиками и руководителями образовательных ведомств. Однако для руководителей школ, учителей, учеников и их родителей наспех затеваемые непродуманные образовательные нововведения нередко валятся, как снег на голову.


Реальность и перспективы

Нынешние проблемы школы с русским языком обучения кажутся малозначительной трещиной на сотрясаемом широкомасштабными катаклизмами образовательном ландшафте Эстонии. Надо признать, что положение школ с эстонским языком обучения оказывается по-своему не менее проблематичным. За густым туманом лукавой образовательной политики скрыты коварные рифы грядущих социально-экономических проблем, вполне способные омрачить счастливое плавание по волнам евроинтеграции.

Вступив в Евросоюз, Эстония оказалась перед необходимостью подойти с новым аршином не только к экономике и социальной политике, но и к системе образования, функционирование которой отнюдь не во всем соответствует представлениям Брюсселя. И хотя директивы ЕС непосредственным образом не регулируют деятельность общеобразовательных школ на местах, в центре европейского внимания находится проблема отсева из школы недоучившихся детей школьного возраста. Особое внимание уделяется изучению иностранных языков, а также освоению молодежью точных и естественных наук, столь необходимых для внедрения и развития современных технологий.

Как свидетельствуют последние исследования, проведенные специалистами Таллиннского университета, школы с эстонским языком обучения в среднем отличаются большей академической требовательностью к своим учащимся. Оборотной стороной такой ситуации оказывается более высокий уровень отсева недоучившихся школьников. Школы с русским языком обучения в большей мере ориентированы на коллективные достижения своих воспитанников, отсев из них существенно ниже. Вместе с тем более высокий удельный вес выпускников эстонских школ в рядах новоиспеченных студентов вузов нередко оборачивается для них осложнениями с трудоустройством по специальности. В настоящий момент рынок труда Эстонии явно пресытился специалистами с высшим образованием, далеким от ориентации на прикладные технические задачи. Остра необходимость в технических специалистах, умеющих работать руками.

Данные государственных экзаменов за курс общеобразовательной школы свидетельствуют, что выпускники школ с эстонским языком обучения в среднем превосходят своих сверстников из русских школ по уровню владения иностранными языками. Вместе с тем преимущества образования на русском языке выражаются в несколько более высоких результатах на экзаменах по химии и физике. К счастью, преподавание этих наук не будет затронуто грядущей языковой реформой.

По большому счету, более 70% современного населения Земли пользуется в своем повседневном общении, по крайней мере, двумя языками. В этом смысле сам по себе переход русской школы на двуязычную модель обучения не является чем-то невиданным и драматичным. Специфика нынешней ситуации заключается в необходимости более осмотрительно, чем когда-либо прежде, относиться к выбору образовательной модели уже на уровне общеобразовательной школы. Языковая форма школьного обучения не должна подчинить себе его содержание. Как справедливо говаривал один европейский интеллектуал ХХ века, чтобы по-настоящему понять, чего мы хотим от нынешнего образования, достаточно просто разобраться в том, чего мы хотим от нашей жизни вообще.