погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 03.01.06 | Обратно

Чтобы не пришлось приносить жертвы

Вопросы и предложения учителей «Большой перемене»

Ирина БУТЯЕВА


“Кто последний в очереди на жертвенный алтарь?..” Фото Александра ГУЖОВА

Что потребуется от ученика 10-го класса в 2007 году? По меньшей мере, владение государственным языком на среднем уровне (kesktase). Позвольте, говорят педагоги гимназий с русским языком обучения, ведь согласно государственной программе обучения, которая будет действовать до 2007 года, выпускник основной школы владеет государственным языком лишь на начальном уровне (algtase).

Приближается 2007 год и вместе с ним реформа русскоязычного образования. Событие, о котором так много говорят и пишут все: даже те, или особенно те, кто не имеет непосредственного отношения к школе.

Вопрос реформирования школы с русским языком обучения, к сожалению, становится все более политическим, превращаясь в разменную монету во время предвыборных кампаний, считают педагоги. Пришло время, говорят они, используя старый прием психологов, разделить белый лист бумаги на две части, подумать и записать все «плюсы» и «минусы» грядущих перемен. Причем сделать это, опираясь на мнение не только тех, кто разрабатывает и внедряет эту реформу, спросить мнение учителей и учеников не только так называемых элитных русскоязычных школ, которые готовы бежать «впереди планеты всей».

Готовы ли русскоязычные учителя учить русскоязычных детей на эстонском языке и готовы ли ученики учиться на неродном языке?

Много лет работающие в гимназии учителя считают, что вернее было бы начать даже не с учителя (он взрослый и образованный), а с ученика. Они боятся, что может возникнуть ситуация, когда учитель и ученик не поймут друг друга. И тогда начнется изучение эстонского языка вместо изучения предмета.

Как будет выглядеть в 2010 году выпускник гимназии, вопрошают педагоги?

Кому он сможет составить конкуренцию? Разве что соседу по парте. Ведь понятно, что если не велась кропотливая практическая работа по подготовке к изучению 60% предметов на неродном языке, на деле, а не на словах, то проблемы возникнут не только у учителей, но и у учеников.

Сегодняшние выпускники русских школ, прилично сдавшие государственные экзамены и овладевшие прочным багажом знаний, вполне успешно учатся в университетах на эстонском языке и языковой барьер переступают довольно быстро. Не нарушит ли реформа равновесие? Ведь угроза снижения уровня знаний учеников после введения реформы в действие реально существует. И это доказано опытом многих школ, которые вводили преподавание ряда предметов на эстонском языке. Практика, уточняют учителя, уже показала, что дублирование на родном языке все же требуется. Не хватает ребятам знаний эстонского языка, как не хватает и педагогам знания методики преподавания на неродном языке.

Да и преподают предметы на эстонском зачастую учителя эстонского языка, которые готовы профессионально преподавать именно язык - их этому учили. А по остальным предметам школьной программы они имеют знания, оставшиеся со школьной скамьи или выученные накануне урока по учебнику. И это не их вина. Огромное им спасибо, что вообще соглашаются. Ведь не секрет, что во многих школах с русским языком обучения предмет преподается на эстонском языке, пока есть учитель. Уходит учитель и – нет предмета.

Нынешние гимназисты, рассказывают учителя, побывавшие на встрече с представителями ученических самоуправлений, хотя и понимают необходимость реформы, вполне справедливо замечают: а почему ее не начали с первого класса и не пошли поэтапно вперед?

Если бы дела обстояли именно таким образом, не было бы проблем в гимназических классах, не было бы страха ни у учеников, ни у родителей, ни у учителей.

Очевидно одно - большая часть учителей не готова к 2007 году. Что же нам мешает, задаются вопросом учителя, только ли недостаточный уровень владения эстонским языком?

Вряд ли. Учителя следует научить, как преподавать на неродном языке. И надо делать это в течение хотя бы одного года (на 80-часовых курсах), ведь фактически это даже не обучение, а переобучение.

Понятно, что учеба стоит денег. Ситуация в наших школах такова: обучение учителя на курсах школа еще может оплатить, но эстонский язык учителя должны учить за свой счет. А одно без другого невозможно - результата не будет.

Причина также еще и в следующих факторах:

1. Необходимы учебники и методические пособия, которые все еще пишутся, хотя о том, что произойдет в 2007 году, говорилось чуть ли не десять лет назад;

2. Учителя надо материально стимулировать.

Почему, интересуются отечественные педагоги, не обратиться за опытом к коллегам из Латвии?

Там, безусловно, не все гладко, но государство выделило огромные деньги для подготовки реформы, которая велась в течение десяти лет. Так как учителя должны владеть государственным языком на высшем уровне, то изучение ими языка оплачивало латвийское государство. У соседей учитель, работающий билингвально (то есть на двух языках), получает также 50-процентную надбавку к зарплате. И, наконец, в Латвии существуют методические центры билингвального обучения, в которые может обратиться любой учитель за консультацией.

У нас вместо этого существует реальная угроза того, что русскоязычная школа потеряет опытных, знающих учителей, которые не справятся с преподаванием на эстонском языке. Конечно, придут новые, вчера окончившие университет. А опыт перенимать им будет не у кого. Прервется связь времен. От этого пострадают, в первую очередь, дети!

«Мы хотим обратиться к тем, кто готовит реформу, - сказали педагоги, проработавшие в городских школах немало лет. - Школа не место для непродуманных и плохо подготовленных экспериментов. Реформировать ее следует таким образом, чтобы в итоге дети не оказались в роли жертвенных агнцев!».