погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 31.01.06 | Обратно

Эстонский язык русскому менталитету не помеха

Ирина БУТЯЕВА


Фото Николая ШАРУБИНА

О реформе образования – 2007, о том, как ее видит таллиннский Департамент образования, в ведении которого находится большая часть русскоязычных учащихся Эстонии, рассказывает старший специалист департамента Наталья Лапикова.

Год назад таллиннский Департамент образования оказался перед проблемой: через два года в сфере русскоязычного образования должны произойти серьезные изменения, а из Министерства образования и науки не поступало никаких конкретных решений.

Озадаченные происходящим специалисты департамента попытались прояснить ситуацию, обращаясь раз за разом в министерство. Но оно упорно хранило молчание.

Накануне наступления 2005 года специалисты департамента уже вместе с директорами русских школ вновь просят министерство определиться хотя бы с кругом предметов, которые планируется перевести на гимназической ступени на преподавание на эстонском языке. Но и в этот раз не получают ответа.

«Почему проблемой реформирования русского образования озадачился именно Таллинн? – рассказывает старший специалист департамента, курирующий столичные школы с русским языком обучения, Наталья Лапикова. – Дело в том, что на сегодняшний день именно в столице проживает и учится половина русскоязычных учащихся нашей страны. К тому же только в Таллинне работает 35 школ с русским языком обучения. Их общее количество в стране (вместе с двуязычными школами) насчитывает порядка 90. А наполняемость таллиннских школ, по сравнению с уездными, самая большая. Исходя из этого мы и терзали министерство так упорно. Нам было понятно, что в 2007 году основная ответственность ляжет именно на Таллинн, а не на уезды.

И своего мы добились: департамент в первой половине 2005 года приступил к разработке рекомендательной модели перехода русскоязычных школ г. Таллинна на частичное преподавание ряда предметов на эстонском языке. Для этого департамент, при участии Государственного экзаменационно-квалификационного центра, Таллиннского университета и директоров городских школ с русским языком обучения, сформировали рабочую группу, которая и начала работу над моделью именно плавного перехода русских школ на частичное обучение на эстонском языке в основном в 1-9-м классе».

Знания – первичны

«Мы, директора школ, педагоги, да и сами ребята и их родители, — говорит Наталья Лапикова, — прекрасно понимали, что одним лишь изучением эстонского языка, пусть углубленным, в русской школе будет не обойтись. Нам необходимо было наметить тот круг предметов, через изучение которых на эстонском языке ребята погружались бы не только в сам язык, но в его терминологию, в его глубокий смысл. Мы знали и знаем, что предметы, которые будут даваться на эстонском языке в русской школе, не могут быть «точными».

Действительно, было бы нереально переводить на преподавание на эстонском языке предметы реального или гуманитарного циклов, которые сложны для понимания даже на родном языке. Исходя из всего этого мы пришли к выводу, что на эстонском языке должны даваться предметы прикладного цикла, или отдельные блоки предметов, касающиеся истории, географии, или, скажем, литературы Эстонии.

При этом мы понимали и то, что, приступая к разработке рекомендательной модели частичного перехода преподавания на эстонском языке, следует учитывать, что надо все сделать таким образом, чтобы не оказалось утерянным именно содержание образования. Потому при разработке модели перехода мы твердо знали, что должны избегать зацикливания на изучении только эстонского языка».

Эстонский язык как таковой должен помочь овладеть предметом, не создавая при этом опасности потери содержания этого предмета.

На предмете, преподающемся на эстонском языке, получение знаний по нему должно быть первичным.

Со всеобщего одобрения – принято!

Вскоре модель плавного перехода на эстонский язык обучения была предъявлена уже общему собранию руководителей школ с русским языком обучения, продолжает Наталья Лапикова. С ней представители департамента также познакомили представителей попечительских советов гимназий с русским языком обучения, ученические советы русских школ, родителей детей. На вопрос, насколько устроила созданная модель перехода именно директоров русских школ города, Наталья ответила, что она нашла у всех безоговорочную поддержку.

Рекомендательная модель, поясняет главный специалист, дает полное представление о переходе на эстонский язык обучения на разных образовательных ступенях. В ней расписаны предметы, которые русскоязычные дети изучают на эстонском языке с 1-го по 9-й классы, также предлагаются возможные варианты по переходу обучения на эстонский язык на гимназической ступени. И, что является самым важным, подчеркнула она, эта модель подводит нас к тем 60 процентам, которые требует закон. «Департамент взял на себя ответственность по упорядочению предметов, которые даются в школах с русским языком на эстонском языке. Например, в некоторых школах города ведется на эстонском 12 предметов (проект языкового погружения), а в других школах, не занятых в этом проекте, ребята изучают на основной ступени от 4 до 8 предметов на эстонском языке. В том и другом случае результаты хорошие, но нам следовало как-то упорядочить это, чтобы при переходе из одной школы в другую у ребят не возникало проблем...

«Существует и особая эмоциональная проблема. Дело в том, что кое-кто из ребят и их родителей, — продолжает Наталья Лапикова, — опасаются, что при переходе на эстонский язык обучения существует опасность потери менталитета. Я не согласна. Ни о какой потере речь идти не может, потому что русскоязычное общение в гимназиях с русским языком обучения все равно остается доминирующим. Это ведь и социальная среда, и постоянное общение как на уроках, так и после, сохраняется преподавание важных предметов на родном языке, а какую огромную роль в формировании именно русского менталитета, русской культуры играет внеклассная работа...».

Кадры за партой

Сегодня часть таллиннских педагогов, которая приступает в 2007 году к преподаванию предметов на эстонском языке, уже проходит специальное обучение на специальных курсах Таллиннского университета. Первая группа учителей приступила к учебе в декабре прошлого года.

Специальную программу по их обучению разработали специалисты университета, работавшие и над созданием рекомендательной модели частичного перехода русских школ. Требование к обучающимся педагогам русских школ города одно — владение эстонским языком на высшем или на хорошем среднем уровне.

Правда, для последних есть одно условие: за время учебы человек подтягивает свой уровень владения языком и сдает экзамен уже на высшую категорию.

«Что касается общей кадровой ситуации, то здесь, — с сожалением говорит Н. Лапикова, — увы, не все гладко, она вызывает серьезные опасения. Департамент образования прекрасно понимает, что эту проблему следует как-то решать, но пока не только не может решить ее, но даже не видит, как ее хотя бы частично закрыть. Например, в русские школы не идут молодые учителя – носители языка. Но они же не идут и в эстонские школы».

Остается, подвела черту Наталья Лапикова, один вариант, — работающие сегодня в русских школах педагоги должны учиться и переучиваться...

Оказалось, что именно таллиннские власти заказали целевое обучение учителей Таллиннскому университету, оплатив его из городского бюджета. В данном случае Таллинн и Таллиннский университет выступают в качестве партнеров.