погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 29.07.06 | Обратно

«Мастер и Маргарита»: пространство истины для нужд вымысла

Елена СКУЛЬСКАЯ

Книга Ирины Белобровцевой и Светланы Кульюс «Роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий» выпущена издательством ARGO как раз в тот момент, когда - без преувеличения - миллионы читателей потянулись к тексту романа, насладившись телесериальным его переложением и желая продолжения банкета.

Любопытная цепочка: сериал подтолкнул к роману, а сам роман, впервые опубликованный в 1966-1967 годах, подтолкнул советских атеистов к Богу: сотням и тысячам людей захотелось открыть Библию, прежде всего Новый Завет, чтобы сравнить жизнь Иешуа Га-Ноцри в Ершалаиме Булгакова с каноническими текстами. Но хотя многие обязаны своим религиозным просветлением Михаилу Булгакову, сам он, как можно узнать из книги «Комментария», не был тверд в вере: в юности был атеистом, перед смертью просил не отпевать его в церкви, однако еще в 1922 году признавался в дневнике: «Может быть, сильным и смелым он (Бог - Е.С.) не нужен, но таким, как я, жить с мыслью о нем легче. Нездоровье мое осложненное, затяжное. Весь я разбит. Оно может помешать мне работать, вот почему я боюсь его, вот почему я надеюсь на Бога». И в финале романа, как показывают исследователи, мощно звучит христианская тема прощения, прощения, в частности, Пилата мастером: «Высшие силы словно замерли в ожидании и не решают судьбу Пилата, признавая тем самым магическую силу и право Слова». Возможно, именно в этой сцене предвосхищено изменение судьбы главных героев: вопреки предсказанному Воландом пребыванию в вечном приюте в вещем сне Бездомного Маргарита «отступает и уходит вместе со своим спутником к луне», то есть «в свет». Вдова Булгакова Елена Сергеевна говорила одному из соавторов книги, что Булгаков редко бывал в церкви, но в Бога верил, как в высшую справедливость… Из книги мы узнаем, что ни в коем случае нельзя сводить библейские ассоциации романа исключительно к Новому Завету, поскольку множество отсылок указывает на Ветхий Завет: «Ассоциативная связь с Ветхим Заветом проявляется, например, в описании чудес, демонстрируемых Князем тьмы, в частности, «денежный дождь» представляет собой сниженный вариант «манны небесной».

Таким образом, даже самые простые, начальные представления об авторе и его романе не то чтобы разрушаются, но необыкновенно и плодотворно расширяются вышедшей книгой, позволяя с этих пор относиться к известным и устоявшимся версиям трактовки романа не как к догме, но как к свободным гипотезам, соседствующим с другими.

Так, например, крайне соблазнительно сравнивать образ Воланда со Сталиным, что используется плодотворно в сценических переложениях романа. Авторы «Комментария», перечислив всех, кто мог бы претендовать на прообраз, помогают найти еще один прототип - Владимира Маяковского, что только на первый взгляд кажется неожиданным и шокирующим. Отсылая к золотым и платиновым коронкам Воланда, Белобровцева и Кульюс напоминают, что вставная «позолоченная» челюсть Маяковского была постоянным мотивом эпиграмм на него. Маяковский многими современниками воспринимался как человек, играющий в дьявольские игры, Ахматова при его появлении шептала в пародийном ужасе: «Аминь. Аминь, рассыпься!» «Отношения двух писателей были сложными, известны нападки Маяковского на пьесу «Дни Турбиных» и в стихах, и в беседах в пьесе «Клоп» (1927) он упомянул имя Булгакова в словаре забытых слов, которым пользуются люди будущего. В то же время Булгаков испытывал загадочный интерес к Маяковскому, был потрясен самоубийством поэта и пытался понять его причины. В бумагах Булгакова хранятся наброски стихотворения… писавшегося на смерть Маяковского. В этом наброске наряду с отсылкой к предсмертному стихотворению поэта («Почему твоя лодка брошена /Раньше времени на причал?») есть и строки, возвращающие к комментируемой фразе («золотые и платиновые коронки» - Е.С.): «И ударит газом /В позолоченный рот».


Не фрагмент, но картина

Одно из величайших достоинств данной книги - приятие под обложку всех находок, всех свидетельств, которые выдерживают строгую исследовательскую критику. При этом авторы не устают следить за тем, чтобы фрагментарный принцип создания персонажей, к которому прибегал Булгаков, как бы зеркально отражался и в их труде, ибо истина действительно складывается из фрагментов, и не следует старательно затирать швы между драгоценными элементами.

Например, авторы не сглаживают, но подчеркивают парадокс: крупные чины секретных служб у Булгакова всегда наделены умом, проницательностью, прозорливостью, лукавством, а также то, что «у Булгакова сложилась определенная традиция изображения сотрудников тайной полиции. Это, как правило, люди, на горе всем остальным отлично знающие свое дело и видящие простых смертных насквозь. Так, в повести «Роковые яйца» у сотрудника ГПУ Васеньки глаза непроницаемые, скрыты «дымчатым пенсне». Однако в нужный момент из-под пенсне появляются «вовсе не сонные, а изумительно колючие глаза»… Та же матаморфоза происходит время от времени и со взглядом Афрания… В этих описаниях заложена несомненная ирония, в подкладке которой проглядывает опора на известный анекдот о том, что рентген изобрели в России, поскольку Иван Грозный говорил боярам, что видит их насквозь…»

Я бы осмелилась предположить, что Булгаков, может быть, и совершенно без иронии писал о проницательности тех, кому по долгу службы надлежит видеть всех насквозь. На его глазах эти люди подчинили себе и совершенно запугали огромную страну. Он мог, как его Маргарита - «У нее была страсть ко всем людям, которые делают что-либо первоклассно», - даже восхититься их талантами… Но в том-то и дело, что эта книга совершенно не мешает нам строить самостоятельные гипотезы, а напротив, помогает, снабжая инструментом знания и широты мысли.

Безумно интересны и глубоки комментарии к теме прерванной трапезы у Булгакова, который, как известно, сам придавал огромное значение обеденному ритуалу, красиво накрытому столу, изысканным и дорогим блюдам. Что совершенно не мешало ему пародировать и издеваться над теми, для кого еда является высшей и непререкаемой ценностью. «Этот мотив (прерванной трапезы - Е.С.) скрыто, в свернутом виде присутствует уже в начальной сцене романа (Берлиоз, собирающийся на заседание с последующим ритуальным ужином в ресторане). На поверхности текста он представлен в такой последовательности: вынужденный завтрак Лиходеева с Воландом, прерванный чудесным перемещением в Ялту трапеза Босого, в которую вмешались «компетентные органы», прерванная еще раз в его сне эпизод с не успевшим вкусить курицу Поплавским сцена с буфетчиком, облитым вином и вынужденным уйти из гостеприимной квартиры №2… Вероятно, в подкладке сцен, репродуцирующих мотив прерванной беседы, лежат булгаковские представления о смысле наград и наказаний, создающие большую, чем просто пародийное дублирование, функциональную и смысловую нагрузку мотива в романе в целом. Вынужденность прерывания беседы подразумевает «высшую неприятность» для героев и означает лишение высшего блага в их ценностной иерархии. Вместе с тем это наказание - своего рода пародия на высказывание Воланда о том, что каждому будет дано «по вере его». В отличие от дантовских чревоугодников, кающихся в шестом круге ада, булгаковские, наказанные не за собственно чревоугодничество, а за отказ от духовных и нравственных ценностей, понесли кару при жизни и метафорично: они лишены удовольствия вкушать излюбленные блюда. Вспомним также судьбы некоторых персонажей, обретших в Эпилоге более подобающее их сущности «гастрономическое», не связанное с искусством место в жизни: Семплеяров назначен «заведующим грибнозаготовочным пунктом» Лиходеев - «заведующим большим гастрономическим магазином»… Выпадает из этой системы наказаний и приговорен «к высшей мере наказания» буфетчик, извративший саму суть своей профессии».


Демократический принцип уважения

Данное издание в какой-то мере повторяет первое, университетское, имевшее большой одобрительный отклик в научных кругах, но оно теперь обращено к самому широкому кругу читателей - и к тем, кто давно испытывает интерес к роману, и к тем, кто лишь недавно его прочитал и мало знаком с эпохой его создания. Этот «начинающий» читатель легко найдет в книге объяснения по поводу выражений «люди начали бесследно исчезать», «стрелял, стрелял в него этот белогвардеец», «здорово, вредитель» и многих-многих других, которые помогут, как минимум, понять время создания булгаковского шедевра.

Нужна ли книга тем, кто относится к «Мастеру и Маргарите» просто, как к сказке, утратившей реальные корни? Несомненно! Знание структуры коринфского мрамора совершенно не мешает любоваться статуей, напротив, расшифровка сказочных метафор может даже усилить удовольствие.

Остается добавить, что, несмотря на строгость и научность, книга написана живым и образным языком, лишь время от времени упирающимся в непривлекательные для обывательского глаза термины, впрочем, совершенно ясные из контекста повествования. Доктора философских наук Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс, как справедливо замечено на обложке элегантно изданной книги, «создали наиболее взвешенный и адекватный комментарий, без которого роман Булгакова сейчас просто непредставим».