погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 07.03.06 | Обратно

Почему школы занимаются самодеятельностью?

Личный взгляд директора таллиннской Эхтеской Гуманитарной гимназииМерле Лоодус-Адамсонна «переломный» 2007 год


Фото Александра ГУЖОВА

— Главной задачей перехода гимназий с русским языком обучения на преподавание ряда предметов на эстонском языке является овладение государственным языком на таком уровне, который позволит выпускникам продолжить обучение в университете на эстонском языке, пробиться на рынке труда и преуспеть в жизни, — говорит она. — Уже сегодня наши выпускники к этому готовы – из 50 выпускников 2005 года 32 человека продолжают обучение в университете именно на эстонском языке.

Если же мы говорим о предметах, которые можно преподавать на эстонском языке, то на первое место я бы поставила именно эстонскую литературу. Эстонскую литературу как предмет по выбору мы изучаем уже с 2000 года, и если политика интеграции и перехода на эстонский язык обучения берет свое начало с 1999 года, то вполне закономерно возникает вопрос – почему же школы до сих пор занимаются самодеятельностью? Ведь до сих пор нет ни учебников, ни прочих средств обучения. Например, наши учителя самостоятельно занимаются адаптацией текстов... А упрощать тексты необходимо, поскольку одна из задач изучения художественной литературы — получать эстетическое наслаждение от прочитанного. Но если текст оригинала переполнен сложными формулировками и пустословием, то получить удовольствие, согласитесь, сложно!

Почему мы выбрали именно эстонскую литературу? А потому что это показалось нам наиболее логичным. Второй предмет, который гимназисты изучают на эстонском языке, – это искусство. Причина выбора этого предмета проста – учитель в состоянии преподавать свой предмет на эстонском языке, и сам изъявил желание. Я знаю, что во многих школах выбор остается за учителем: если есть учитель, который способен качественно преподавать предмет на эстонском языке, то есть и такие уроки.

Что касается прочих предметов, то практически по каждому из них учащихся знакомят с эстонской терминологией. А при подборе материалов для рефератов и докладов наши ученики обязательно ведут поиск не только на русских интернет-сайтах, но обязательно и на эстонскоязычных.

Какой выбор был бы самым верным?

— ...Трудно сказать. Сейчас много говорят о таких предметах, как эстонская литература, история, обществоведение, искусство… То есть о предметах, которые можно и даже должно преподавать в гимназии на эстонском языке.

Я за эти предметы, но только в том случае, если в школу поступят соответствующие учебники. В идеале было бы издание специальных учебников на эстонском языке для русских гимназий, так называемых «учебников переходного периода».

Ведь процесс интеграции не сиюминутен, он охватывает несколько поколений, и гимназия должна быть способна подготовить своих выпускников для учебы в университете, и каждый молодой человек должен быть готов к трудностям, которые ожидают его в студенчестве. Лично я считаю, что в 2007 году в гимназических классах мы будем продолжать изучать на эстонском языке те же предметы, что и сейчас, то есть эстонскую литературу и искусство. Ведь, по мнению Министерства образования и науки, переход должен осуществляться постепенно, по одному предмету в год.

А вот именно обществоведения, честно говоря, я как раз и побаиваюсь... Искренне надеюсь, что найдется человек, способный написать идеальное пособие с подробными комментариями и с необходимым переводом… Кстати, в этом году школы получили просто фантастические терминологические словари. Эти книги необходимы нам как воздух! Но… Школе, в которой 750 учащихся, досталось всего по 10-20 экземпляров словарей, в зависимости от предмета. С таким мизерным количеством словарей нет никакой возможности рационально и активно использовать их в процессе обучения. Такой словарь должен быть в портфеле каждого ученика, чтобы он мог работать с ним на уроке и дома.

Двуязычный учитель – «головная боль» русских школ

— Наличие учителей, которые могли бы преподавать на эстонском языке, – это очень серьезная проблема, с которой столкнулись все школы с русским языком обучения. Да, Таллиннский университет проводит двуязычные, или билингвальные курсы для учителей. И за это мы благодарны Департаменту образования, который проанализировал потребность школ города и сделал заказ Таллиннскому университету. Что касается нашей гимназии, то на обучение на курсах уже зарегистрировались десять педагогов.

Есть одно «но», которое мы обязательно должны учитывать: наличие свидетельства о владении государственным языком на среднем или высшем уровне вовсе не означает, что учитель в состоянии преподавать свой предмет на эстонском языке.

Учиться языку следует с начальной ступени

— В нашей гимназии уже третий год работают классы, где с первого года обучения наряду с уроками эстонского языка проходят уроки природоведения и человековедения на эстонском языке. Каждый год в таких классах мы добавляем количество предметов, изучаемых на эстонском языке. Дети говорят на эстонском языке также на уроках искусства и музыки. Но все эти ребята из семей, в которых кто-либо из родителей или бабушек-дедушек — эстонцы, или же они посещали эстонский детский сад.

Между прочим, большинство школ с русским языком обучения работают в этом же направлении. Они это делают исключительно в целях того, чтобы дети к гимназической ступени отлично бы владели эстонским языком и не испытывали бы никаких затруднений впоследствии. Хочу отметить: я говорю отнюдь не о классах языкового погружения.

Камни преткновения...

— Как филолог эстонского языка и человек, знакомый с русской культурой, я не считаю метод языкового погружения самым верным для интеграции. Здесь, скорее, чувствуется некоторый привкус ассимиляции. Я против погружения и потому, что в школах есть еще очень серьезная проблема: учителя русского как родного языка все больше сетуют на то, что уровень владения родным языком снижается! А как заметно за последнее десятилетие выросло количество детей, нуждающихся в помощи логопеда!

Не следует забывать еще и вот о чем: у учащихся в школах с русским языком обучения (к сожалению, я не владею информацией о положении дел в эстонских школах) достаточно много социальных проблем, которыми приходится заниматься именно администрации школы, педагогам и социальным работникам. Причин много — растущая безработица, незнание родителями эстонского языка, безденежье, алкоголизм, разочарование в эстонском государстве…

Так о чем мы в этом случае говорим и какие результаты хотим получить?

При этом я не могу не отметить, что процессы интеграции и изучения языка не могут быть чисто школьной проблемой. В этих вопросах роль семьи и круга общения за пределами школы достаточно велика. Если дома смотрят эстонское телевидение, читают литературу и периодику на эстонском языке, то сегодняшние дети начинают воспринимать это как само собой разумеющееся. И именно это и есть интеграция!