погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 27.10.06 | Обратно

Виват, библиотека!

Книги из России привозят в Академическую библиотеку русские предприниматели Эстонии

Нелли КУЗНЕЦОВА


Фото Александра ГУЖОВА

В начале 90-х библиотечных работников называли «последними святыми». В самом деле, в библиотеках работали в основном «за идею». Зарплата была нищенски мала, социальный престиж профессии стремительно падал. Многие библиотеки в те времена закрылись. Не выжили или сильно сократились по площадям и количеству книг многие известные прежде книжные магазины. А ведь во многом именно от библиотек и библиотекарей зависит наращивание культурного слоя в стране. Зарплата и сейчас невелика. Но что-то все-таки меняется. Об этом мы беседуем с Мариной ЛАЛЛЬ, сотрудником Академической библиотеки Таллиннского университета.

Судьба ее показательна. Библиограф по профессии, она работала в Национальной библиотеке. Казалось, все хорошо. Престижная библиотека, любимая и привычная работа. И все-таки пришлось уйти. Надо было как-то выживать, горько сказала она, вспоминая то время.

Марина занялась бизнесом, уехала даже в Америку. Встала там на ноги. Можно было бы спокойно жить. Но она не выдержала. Вернулась… Может быть, замучила ностальгия. А что это такое, как не попытки создать родину или ее вернуть? Сама она сказала, что не могла существовать в чужой стране, где не с кем, как она выразилась, поговорить по душам, о книгах и писателях, о мыслях и чувствах, которые они вызывают, о книжных событиях, которыми прежде так была полна жизнь. Ей не хватало воздуха, не хватало общения с близкими по духу людьми. Она вернулась, много потеряв в материальном отношении. Но вернулась к любимой работе, в книжный мир.

Я, между прочим, не удержавшись, спросила, откуда у нее такой хороший, такой точный и правильный русский язык. И она, улыбнувшись, ответила, что это с детства. Во дворе таллиннского дома, где она жила, было много русских ребят, а в те годы, когда она росла, не было деления на «своих» и «чужих». К тому же, в бывшей 42-й эстонской школе на улице Гонсиори, которую она закончила, их, как она выразилась, «хорошо учили». Русский и немецкий языки преподавались с самого начала, с первого класса. К тому же, сказала Марина, не забывать язык, даже в какой-то степени совершенствовать его ей помогают читатели, русские бизнесмены, которые привозят в библиотеку книги из России и с которыми она с большим удовольствием общается. Потому что, сказала она, это «книжные» люди, знающие литературу, разбирающиеся в новинках, понимающие, что может быть интересно для этой библиотеки и ее читателей.

Академическая библиотека всегда казалась нам неким отдельным царством в книжном мире, чем-то особенно солидным, элитарным. Эдакий замкнутый мирок, где в благоговейной тишине седовласые академики медленно переворачивают листы старинных манускриптов. Конечно, это некое литературное преувеличение, но все же в какой-то степени так было: в этот строгий мир научной мысли простому смертному с улицы, обыкновенному любителю книги попасть было не так уж просто.

Но в 90-х годах Академической библиотеке тоже пришлось пережить тяжелейшие времена. Академии наук не стало, так должна ли быть Академическая библиотека?

Оказалось, она нужна. Только в ином виде, в другой, так сказать, ипостаси. И если уж говорить о демократии, о которой мы все так мечтаем, то, пожалуй, Академическая библиотека — яркий тому пример. Она не потеряла своей солидности, академического лоска, но стала ближе к людям, к молодежи. Она теперь и называется иначе: Академическая библиотека Таллиннского университета. И первое, что я увидела, придя в читальный зал, это молодые лица. И так приятно было видеть этих молодых людей, юношей и девушек, склонившихся над книгами и что-то старательно записывающих в толстые тетради. Марина Лалль сказала, что здесь теперь бывают и преподаватели, и студенты разных вузов. Здесь пишут рефераты, готовятся к курсовым и прочим работам. Выбор книг огромен, доступ к ним открыт. Можно подойти к любой полке, взять все, что привлечет внимание. Нужную книгу можно взять с собой, чтобы поработать с ней дома. Такого раньше здесь не было.

Марина подвела меня к стене, сплошь занятой книжными стеллажами. Это книжные новинки… Но это не просто те книги, которые можно увидеть в любом магазине. Это особые, уникальные издания, вышедшие в свет малыми тиражами. Ничего подобного в других библиотеках Эстонии нет. Может быть, нет и во многих библиотеках России, хотя именно оттуда они и привезены.

Вот, скажем, интереснейшее издание «От войны к миру. СССР и Финляндия. 1939-1944 годы». Этот сборник исследовательских статей подготовлен кафедрой истории нового и новейшего времени (звучит-то как!) исторического факультета Санкт-Петербургского университета. О войне 39-40-х годов между СССР и Финляндией известно так мало. О ней всегда говорилось глухо, как бы между строк. Недаром ее называли «странной войной». А здесь — перечень российских и финских документов, лишь недавно вошедших в оборот, ставших известными исследователям.

А вот «Русская история IX-XVII веков», тоже издание Санкт-Петербургского университета… Или «Мифологическая зоология» О. Ивановой-Казас, эту книгу так и хочется взять в руки. «Музеи мира», «Мартин Лютер». Времена реформации… Много ли мы знаем о них? Да, это не детективная «жвачка», не модернистский ширпотреб. Заметив в скобках, что от хороших детективов мы не отказываемся, их хорошо почитать в автобусе или, скажем, ложась спать, чтобы отвлечься от рабочих проблем, дневной суеты и т.д. Но без серьезной литературы все-таки жить трудно.

Марина показывает мне одну из книг на этом стеллаже. Это «Славян родные имена», словарь родо-коренных имен славян и русов за два тысячелетия… «История Афганистана», весьма актуальное для наших дней издание.

От этих стеллажей трудно отойти. Хочется просто стащить с полок эти книги и тихонько посидеть с ними где-нибудь в уютном уголке. В этой библиотеке вообще как-то очень уютно, все располагает к чтению, к работе с книгой.

Но вот что интересно: на стеллажах у этой стены выставлены книги, привезенные, как говорит Марина, друзьями библиотеки, ее партнерами. Когда это было, чтобы русские предприниматели помогали комплектовать библиотеку? Но ведь без них, без их усилий книг из России, последних книжных новинок, издаваемой в самые последние годы научной литературы здесь бы не было. Да и откуда бы она появилась? Раньше существовали бибколлекторы, с помощью которых комплектовались библиотеки. Теперь их нет. Кто же помогает пополнять библиотеку российскими изданиями, книгами на русском языке? Эту обязанность, ответственность, ношу, добровольное бремя, называйте, как хотите, приняли на себя Кирилл Немирович-Данченко, Валентина Кашина, Алевтина Машкова, Олег Кофман, Нелли Вендик со своими фирмами. На этой неделе, кстати, на стеллажах у «стены новинок» представлены именно книги на русском языке, привезенные для этой библиотеки из России издательством КПД.

Кстати, каждую среду выставки меняются. И если приходить регулярно, в среду или в четверг, можно всегда иметь представление о книжных новинках, полученных библиотекой.

Книги на русском языке из России — это часть новой стратегии Академической библиотеки, так же, как и открытый доступ к книгам, как книжные выставки и еще многое другое. Между прочим, заметила Марина, новое — это и появившиеся здесь русские студенты. Их встречают с удовольствием. Марина говорит, что вечерами тут становится так многолюдно, что библиотеку порой трудно закрыть. И это впечатляет. Ведь мы привыкли считать, что Интернет все больше заменяет книги, что молодежь вообще не читает и т.д. Оказывается, это не так… Тяга к книге остается, хотя, быть может, она и ослабла по сравнению с прежними временами. Но, наверное, это важно — вернуть людей, прежде всего, молодежь, конечно, именно к книге с ее особой аурой, энергетикой, заменить которую ничто не может. Известный прозаик из Петербурга Павел Крусанов, популярный именно в среде молодежи, недаром сказал, что литературные сайты, на которых публикуются молодые авторы, кажутся ему клубом аутсайдеров и что каждый из публикующихся в Интернете втайне мечтает быть изданным книгой, обыкновенной бумажной книгой. Вот как много она значит, что бы об этом ни говорили…

Кстати, в этой библиотеке много и учебных пособий, в том числе и на русском языке, и это тоже то новое, чем теперь может удивить и порадовать Академическая библиотека.

А главное, она радует своими сотрудниками, библиотекарями, людьми деятельными и творческими, любящими свое дело, не жалеющими себя в этом деле и служащими тому высокому, о чем говорят, что не хлебом единым жив человек, хотя и «единым хлебом» он должен быть сыт каждый день.