погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 09.04.07 | Обратно

Двойной роман Карла Ристикиви

Йосеф КАЦ

Перевод на русский язык романа известного эстонского прозаика-эмигранта К. Ристикиви «Двойная игра» выпущен в свет таллиннским книжным издательством Varrak.

Как справедливо замечено в послесловии к роману К. Ристикиви «Двойная игра», писать аннотацию к рядовому детективу – дело безнадежное. Да и, пожалуй, бессмысленное: искушение не следить за хитросплетениями сюжета, а просто заглянуть в «краткое изложение» возникает рано или поздно у любого, наверное, читателя.

Читателя «Двойной игры» К. Ристикиви ждет разочарование. И не только потому, что составитель послесловия предугадал стандартный ход мысли. Но и потому, что вопреки первоначальному, беглому впечатлению от романа, стандартным детективом он не является. Если не сказать – не является детективом вообще. Вопреки не просто ярко выраженному, но и специально удвоенному детективному сюжету, вокруг которого, собственно, и разворачивается повествование.

История может показаться банальнейшей: к молодому и малоизвестному частнопрактикующему копенгагенскому детективу-сыщику заявляется таинственный иностранец и предлагает ему расследовать убийство, произошедшее всего-навсего каких-то... двести пятьдесят лет тому назад. А заодно – вольно или невольно делает своего случайного знакомого если не соучастником, то уж, по крайней мере, свидетелем еще одного убийства, которому только предстоит совершиться в ближайшие дни...

Сонный Копенгаген начала двадцатых годов ХХ века и стоящая на всех ветрах европейской истории Вена конца XVII столетия – две исторические плоскости, в которых разворачивается действие романа К. Ристикиви. Пожалуй, следует упомянуть еще одну плоскость – правда, не историческую, а литературную. Или еще шире – культурологическую: плоскость игры, намек на которую содержится в самом заглавии произведения. Игра, в которую играют как загадочные дуэлянты граф Толнай и барон Кисс-Тотт с профессиональными следователями датской полиции, так и автор с читателем: многочисленные «ответвления» от основной повествовательной ткани и отсылки к классическим образцам детективной литературы не дают расслабиться в не меньшей степени, чем сам достаточно замысловато закрученный сюжет.

Карл Ристикиви (1912-1977) – личность в истории эстонской литературы, безусловно, яркая. И одновременно – не слишком приметная при жизни: эмигрировавший в 1943 году из Эстонии в Финляндию, а оттуда – в Швецию, писатель, по понятным причинам, не относился к числу тех авторов, чьи произведения в ЭССР поощрялись. Удивительным при этом может показаться тот факт, что именно его повесть «Остров чудес» была первой книгой писателя-эмигранта, изданной на родине при советской власти – в 1966 году. Видимо, комбинация элементов исторической и приключенческой литературы, помноженная на жанр «средневековой антиутопии», была признана тогдашними цензорами если и не «идеологически выдержанной», то, по крайней мере, безопасной.

Взгляд на проблемы современного общества свозь призму исторических событий – популярный прием, применявшийся К. Ристикиви в целом ряде произведений. «Двойная игра» – не исключение: персонажи с одинаковыми фамилиями действуют одновременно в двух исторических эпохах и стоят во многом перед сходными дилеммами. Различаются разве что пути к их решению – да и то лишь по форме выражения, продиктованной культурными стереотипами той или иной европейской нации. Нации, играющей, по мнению самого К. Ристикиви, свою роль в тот момент, когда пьеса не просто подходит к концу, но и само театральное здание нуждается если не в сносе, то в капитальном ремонте. Недаром настольной книгой главного героя «Двойной игры» по воле автора является «Закат Европы» Оскара Шпенглера.

...Быстро пролистываются последние страницы. Убийца не найден – точнее, известно, кто именно не является убийцей. Клубок так и не рапутан до конца – и автор, устами героев, недвусмысленно намекает, что «при современном положении дел в Европе» все точки над i едва ли удастся расставить в ближайшие полвека. Двойная игра продолжается: через три десятилетия после первого издания этого детективного романа К. Ристикиви в Швеции Эстонским писательским кооперативом возможность присоединиться к ней и предложить собственный вариант завершения разыгранной партии появляется и у русскоязычного читателя.