погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ Среда" | 14.03.07 | Обратно

Праздник языка

Йосеф КАЦ


При наличии желания родной язык и культуру можно сохранить и в отрыве от этнической родины. Фото Леонида СМУЛЬСКОГО

14 марта 1801 года в семье рижского церковного кистера и звонаря, с десяток лет тому назад перебравшегося в губернский город из окрестностей мызы Карула уезда Вирумаа, Якоба Петерсона родился третий ребенок – сын, нареченный Кристьяном Яаком. Человек, дата рождения которого отмечается в Эстонии как День родного языка.

Разговорных языков в современном мире насчитывается около шести тысяч. Эстонский - один из них, едва ли способный похвастаться известностью или числом своих носителей. Но специально посвященная ему дата стала отмечаться в нашей стране на восемь лет раньше, чем Международный день родного языка был учрежден по решению ЮНЕСКО: 1996 год против 1999-го. Правда, статус официального государственного праздника Эстонской Республики день 14 марта получил тремя годами позже - все в том же предпоследнем году ХХ столетия.

У международных организаций - свои критерии: в мировых масштабах память о пяти бангладешских студентах, убитых в феврале 1952 года во время стычки пакистанской полиции со сторонниками признания бенгальского языка в качестве официального языка в Восточном Пакистане, перевешивает биографию удивительного человека, жившего на северо-западной окраине Российской империи на самой заре позапрошлого столетия, - Кристьяна Яака Петерсона.

Двадцать один год: срок, отведенный ему для жизни судьбой, был кратким и по меркам своего времени. Талант, судя по тому, что удалось успеть, был дарован ему широкий и разносторонний. Прежде всего поэт - хотя сочинения его и оказались забытыми почти на сто лет. Одаренный этнолог - хотя сделанные им переводы этнографических трудов так и остались невостребованными при жизни. Оригинальный философ - хотя сохранившиеся наброски к труду по античной философии укладываются в тощую брошюру небольшого формата.

А еще Кристьян Яак Петерсон был воистину «человеком языка». Полиглотом, уже в школьные годы овладевшим немецким, шведским, русским, греческим, латынью, а в студенческие годы выучившим арамейский и иврит. Но главное - сохранившим живую связь с родным языком, верящим, что рано или поздно он «на крыльях песни» сможет вознестись к небесам и «свое обрести бессмертие».

Здесь, пожалуй, и начинается самое интересное. Потому как с самого раннего детства будущий поэт не просто жил в иноязычной среде, но и был, выражаясь современным языком, классическим «билингвалом». Ведь его мать Анна Элизабета Петерсон родом была не то из Южной Латвии, не то из Северной Литвы. Emakeel - родной, материнский в прямом смысле этого слова, язык человека, дата рождения которого отмечается в Эстонии как День родного языка, скорее всего, вовсе не эстонский. Более того - на территории современной Эстонской Республики он прожил в общей сложности менее полутора лет - студентом теологического, а затем филологического отделения Тартуского университета К.Я. Петерсон числился с января 1819 года по май 1820-го...

Можно долго говорить, что исключения - суть подтверждение правилам. Что пример одного гения не может быть растиражирован до массовой инициативы. Но с одним спорить невозможно: К.Я. Петерсон опровергает доводы тех, кто считает, будто бы для сохранения родного языка необходимы некие тепличные условия. Любовь к эстонскому языку и культуре он приобрел исключительно благодаря своему отцу - и хотя нам практически ничего не известно об этом вирумааском хуторянине, волей судьбы заброшенном в Ригу, в его подлинном патриотизме сомневаться не приходится: даром, что слово это было ему навернкяа неведомо.

За десять дней до окончания своих полномочий Х состав Рийгикогу одобрил поправки к преамбуле Основного закона нашей страны, говорящие о необходимости защиты эстонского языка на государственном уровне. Горячие головы из числа профессиональных «защитников нацменьшинств» в течение последних полутора десятка лет не устают твердить, что едва ли не единственным щитом от ассимиляции и залогом сохранения в странах Балтии русского языка будет присвоение ему некого официального статуса. Но жизненный путь К. Я. Петерсона служит доказательством обратному - никто и никакими средствами не заставит человека забыть о своих культуре и языке, если он только не пожелает этого сам.

Об этом, право, стоит вспомнить 14 марта - в День родного языка. Да и помнить во все остальные дни - тоже.

* * *

В рамках Дня родного языка в аудитории К-240 Корпуса языков Таллиннского университета сегодня в 11.00 начнется посвященная знаменательной дате студенческая конференция. За час до ее начала Эстонское научное общество студентов-филологов предоставляет всем желающим возможность принять участие в конкурсе написания диктантов. Победители будут награждены памятными призами.

Вечером в среду в театральном зале Theatrum по адресу улица Вене, 14, состоится прослушивание приуроченной к Дню родного языка радиопостановки Радиотеатра Эстонского радио «В гуще жизни». В ее основе автобиографические заметки участника Освободительной войны, служащего бронепоезда «Капитан Ирв» Александера Аллена. Начало - в 19.00.