погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 16.03.07 | Обратно

Слово за слово

Виктория ЮРМАНН


Организация торговли — личное, этическое дело продавца. Фото Леонида СМУЛЬСКОГО

Потребитель и продавец всегда поймут друг друга, независимо от того, на каком языке они говорят, только в доброжелательном обществе.

Всеевропейский день потребителя существует для того, чтобы лишний раз обратить внимание на права потребителей как среди самих покупателей товаров и услуг, так и среди продавцов. Вот только языковой аспект никак не вписывается в этот день.

Сам дурак

У каждого из нас, наверное, в запасе есть немало историй о том, как поспорили Иван и Юхан на рынке или в магазине на языковую тему, причем и первый, и второй могут в этих рассказах выступать как в роли покупателя, так и в роли продавца. При любом раскладе покупатель будет настаивать на своем праве говорить и получать ответ на родном для себя языке, продавец всегда найдет контраргумент. Тональность и продолжительность беседы в этих случаях обычно зависит от личностных качеств противостоящих сторон.

В Тарту клиент магазина Maxima подал заявление в полицию на продавца этого магазина, обозвавшего его фашистом. Начался инцидент с требования покупателя обслужить его на эстонском языке.

Это, конечно, крайний случай, но бывают и вполне забавные. На таллиннском Центральном рынке мужчина-эстонец покупал фрукты. Продавщица молча взвешивала и довольно лихо выдавала стоимость очередной покупки на государственном, но было заметно, что более широкое использование этого языка для нее затруднительно. Когда дело дошло до 100 граммов орешков, покупатель вдруг возмутился.

«Вы товар взвесили, не поменяв цену за килограмм», — на очень вежливом эстонском языке сказал мужчина.

«Высчитать стоимость 100 граммов товара при цене 150 крон за килограмм я в состоянии без счетно-вычислительной машины, в уме», — усмехнувшись, ответила женщина по-русски.

Скандал не состоялся. Покупатель завершил свой шопинг, продемонстрировав в дальнейшем вполне приличное владение русским. Для полноты картины приведу еще только один пример: наш читатель поделился своим опытом посещения рынка Прийсле. «Я обратился к продавщице на русском языке с вопросом. Она же, сделав весьма недовольное выражение лица, заявила: «Мa ei saa aru vene keeles! Rддkige eesti keeles!». Когда же мужчина уже по-эстонски спросил у нее, где находится администратор рынка, она ответила, что не понимает, чем вызвано недовольство покупателя и что она ничего ему не должна.

Идите вы в инспекцию

«Да, к нам обращаются с жалобами на то, что в магазине или киоске ответили или обслужили не на том языке. Но мы не занимаемся языковыми проблемами и предлагаем обращаться в Языковую инспекцию», — поясняет «Молодежке» главный специалист Департамента защиты потребителя Наталия Онтин-Голуб.

Наш читатель, который ходил в Прийсле, считает, что продавцы обязаны обслуживать покупателей, по крайней мере, на двух языках — эстонском и русском. «Или это относится только к неэстонцам???» — вопрошает он.

Простите, но вопрос поставлен некорректно. У нас государственный язык, как всем известно, эстонский, и потому Закон о языке и еще с десяток законодательных и подзаконных актов определяют и уточняют статус именно этого языка. Тем самым государство гарантирует право любого человека на получение информации и обслуживание на эстонском языке как в государственном, так и частном секторе. То есть торговые предприятия в эстонском государстве обязаны гарантировать обслуживание на эстонском языке. Именно поэтому в прессе столь часто можно увидеть сообщения о языковых проверках, в ходе которых выявляется уровень владения государственным языком в тех или иных сферах.

Для сравнения. В метрополитене столицы Европейского союза Брюсселе мне не удалось заметить ни одной надписи на знакомом мне языке (а я в состоянии понять несложный текст на русском, эстонском, английском и немецком языках), но только на местном государственном.

Добрая воля

«А по-русски говорить или хотя бы понимать не надо, что ли???» — упорствует наш читатель.

Желательно впрочем, как и еще на паре-тройке европейских языков. Уверена, что наши читатели вспомнят немало примеров, когда продавец-эстонец предлагал перейти на русский, когда чувствовал, что покупателю сложно говорить на эстонском. Да и русские торговцы не часто вспоминают чужую мать или последнюю войну, разговаривая с носителями государственного на их родном.

По словам главного специалиста Департамента защиты прав потребителя, организация торговли — личное дело продавца. Выбор языка или языков обслуживания не относится к числу потребительских, а скорее к сфере этики.

«Тема языка даже в торговле у нас слишком политизирована, — говорит Наталия Онтин-Голуб. — А ведь кроме эстонского и русского есть английский, японский, китайский и много других языков. В добром, доброжелательном обществе проблемы не возникло бы. Очень часто продавцу и покупателю хватает языка жеста, чтобы понять друг друга».