погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 25.10.07 | Обратно

Dziêkujê, Polska!


Эстонские школьники в Польше.

Проекту Таллиннской Тынисмяэской реальной школы «Балтийское рукопожатие» в этом году исполнилось три года. Его идея заключается в том, что эстонские школьники поочередно изучают историю и культуру одной из стран балтийского побережья и представляют свои работы.

Осенью 2007 года объектом изучения стала Польша. Авторы лучших работ получили в подарок поездку в страну. Несколько дней назад представители нескольких учебных заведений вернулись из Варшавы. Один из них – Валентин Иванов (Таллиннская Тынисмяэская реальная школа) – делится своими впечатлениями.

Перелет из Таллинна в Варшаву занял немного времени, всего 1,5 часа. С высоты птичьего полета вся территория Польши кажется будто бы сшитой из лоскутков ткани. Поля засеяны, выращиваются различные виды сельскохозяйственных культур, овощей, фруктов. И вот уже под крылом самолета показалась река Висла, отражающая солнечный свет, а за ней и необъятная Варшава. В аэропорту нас встретил Лукаш со своим другом – они и отвезли нас в гостиницу в городке Песочно. Как раз в то время, когда я и мой сосед по номеру Юрий устроились в номере и включили телевизор, российская сборная по футболу забила свой первый гол в ворота сборной Англии, и мы сочли, что пребывание в Польше началось с хороших новостей.

Поездка была для нас хорошей практикой в языках: английском и эстонском одновременно. Руководитель нашей группы Кайдер Вардья – учитель Табасалуской гимназии, еще перед отправлением сказал нам, что все понимает по-русски, но и ему удобнее, и для нас хорошо, если мы будем общаться между собой на эстонском языке. С учениками же принимающей стороны я общался только на английском, хотя в крайних случаях (когда уж никак было не передать свою мысль) использовал свой родной язык, что зачастую очень даже помогало, поскольку многие слова русского и польского языков отдаленно похожи и для нашего слуха звучат несколько забавно (например, перчатки- rukavitski, леденец-сосулька - lizak, очки - okulyary). От постоянного общения на разных языках порой возникала ситуация, когда я говорил со своим новым польским товарищем Томеком на английском и совершенно непроизвольно произносил эстонские слова, сам того не замечая.

С первого же дня я попал под опеку Томека, ученика лицея, в семье которого мне предстояло прожить два дня. У меня остались очень хорошие впечатления от того приема, который был оказан мне в его семье. Родители были очень дружелюбны и много общались со мной. С Томеком же я успел очень сдружиться, мы с ним общались на разные темы допоздна.

К утру следующего дня я, Юрий, Герти и Кристина – представители эстонской делегации - уже успели не только познакомиться, но и сдружиться. Наши польские друзья Лукаш и Вацлав заехали за нами, и мы отправились в городок Кончтанчин – в эдакую польскую «Рублевку».Там мы посетили «инхалаториум» - место, где с глубины 1640 метров на поверхность земли поднимается соленый пар. Посещение этого места очень полезно для тех, у кого есть проблемы с дыхательными путями или сердцем.

Затем мы направились в Музей Варшавского восстания. Музей новый, и экспозиция оформллена при помощи современных технологий. Благодаря этим инновациям погружаешься в атмосферу варшавской жизни во время Второй мировой войны. Я был потрясен, когда, осмотрев всю экспозицию, понял, через какие трудности и человеческие трагедии пришлось пройти польскому народу, сколько людей отдали свои жизни во благо будущих поколений.

Ребята из гимназии имени Станислава Стачича (кстати, по словам ее учеников, самой элитной гимназии в Варшаве) провели для нас ознакомительную экскурсию по городу. Течение жизни в Варшаве не сравнимо с таллиннским ритмом: огромное количество людей спешат куда-то по своим делам. Для меня, жителя тихого североевропейского города это было не очень привычно - наблюдать, как люди запрыгивают в вагон метро чуть ли не на ходу поезда. Меня впечатлил уютный и красивый Старый город, построенный, в основном, из красного кирпича.

Современную Варшаву в каком-то смысле можно назвать городом на руинах. Во время Второй мировой войны было уничтожено свыше 95% построек в городе. Об этом свидетельствует множество фотографий, на которых изображена польская столица в 1944-45 гг. Эти снимки можно увидеть повсеместно в городе на домах, на табличках рядом с домами, на специальных щитах, повествующих о событиях Второй мировой. Становится понятно, какие усилия поляков потребовались, чтобы стало возможным поднять Варшаву из руин.

Во время встречи с лицеистами нам были продемонстрированы два забавных ролика, которые они сами подготовили. Один из них рассказывал, как тяжело лицеистам добираться утром до своей школы и умудриться не опоздать, а второй – насколько хорошо жители Варшавы знают, где располагается Эстония и что у них с ней ассоциируется. Мы вручили польским школьникам эстонские сувениры, а они угостили нас с польским размахом. Этот вечер мне тоже запомнился. Как запомнились гостеприимство, доброжелательность варшавян и их открытость.

Я рад, что благодаря этой поездке у меня появились новые друзья в Варшаве, с которыми я уже переписываюсь при помощи Интернета и уже успел обменяться фотографиями, сделанными во время нашего визита. Мне хочется от своего имени и от имени остальных участников экскурсии выразить благодарность посольству Республики Польши в Эстонии. Особые слова благодарности Славомире Боровской-Петерсон – референту польского посольства по вопросам культуры, – непосредственно занимавшейся организацией нашего визита. Я пригласил своих новых друзей в Таллинн и сказал, что с радостью покажу им наш хоть и маленький, но красивый и уютный город. Не исключено, что ответный визит они нанесут в Эстонию в самое ближайшее время.