погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 11.09.07 | Обратно

Диссиденты в KUMU

В художественном музее KUMU в четверг откроется первая выставка из четырехчастной серии «Архивы в переводе».

Выставка «Биеннале диссидентства ’77» восходит к Венецианскому фестивалю, прошедшему тридцать лет назад и посвященному культурному диссидентству Восточной Европы – для разъяснения положения диссидентов в странах восточного блока проводились конференции и семинары, многочисленные концерты, выставки и киносеансы. Неофициальная культура в социалистических странах стремилась показать и главное – объяснить себя.

1977-й был годом, когда тема инакомыслящих и прав человека оказалась на стержне Восток — Запад благодаря Хельсинкскому договору. Организованный в Венеции культурный фестиваль с самого начала стал проблемой как на внешне-, так и на внутриполитическом силовом поле, и напряжения для понимания этого мира, несомненно, стали такими же интересными, как и само проводимое мероприятие.

Как и все пропагандой «приглаженные» понятия, «диссидентство» тоже не было чем-то однозначно определенным. В то же время мы имеем дело с комплексом явлений, которые не остались во временах холодной войны, а напротив, в некоторых своих аспектах также актуальны и сегодня. Обсуждавшиеся в Венеции темы на выставке в KUMU поднимаются выборочно, прежде всего через серию семинаров, но на выставке есть уголок чтения для углубления в эпоху и тему, выставку сопровождает кинопрограмма.

«Архивы в переводе» в художественном музее KUMU проводятся с осени 2007 до осени 2008 года, это экспериментальный исследовательский проект в музейном контексте, состоящий из четырех выставок, делающий попытку свежим взглядом окинуть некоторые закрепленные земные истины. Цель – взглянуть на сущность сделанного через железный занавес художественного и политического перевода. Объектом основного интереса здесь являются не превосходно удавшиеся, близкие к оригиналам переводы и заимствования в виде конкретных концепций или произведений, а больше предчувствия – параллели, возникшие через сходные ценности, значения или образы; ошибки перевода – информация, пропавшая при переводе и получившая новое содержание. Под лупой рассматриваются как конкретные архивы, события прошлого, так и явления, по отношению к которым имеются различные способы понимания и опыт, возможные ошибки перевода, умолчания или преувеличения, на Востоке и на Западе сегодня сформировавшиеся в самостоятельный интересный феномен.

Куратор выставки «Биеннале диссидентства ’77» Мария-Кристина Соомре, оформитель Антон Коовит. По случаю открытия выставки завтра в 18.00 в аудитории KUMU состоится показ ленты «Forza Italia!» (Роберто Фаэнза, Италия, 1977), а в четверг в 17.00 здесь пройдет лекция Одекки Лооне и Даниэля Монтичелли «Италия 1977: политическая атмосфера».

Первая выставка из серии «Архивы в переводе» открыта в художественном музее KUMU до 11 ноября. «МЭ»