погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"МЭ" Суббота" | 15.09.07 | Обратно

Театр начинается с афиши


2 х фото Николая ШАРУБИНА

Наши высокопрофессиональные корректоры в смятении! Уже который день обе смены требуют к ответу специалистов из числа сотрудников редакции, которые немедленно должны довести до их, корректоров, сведения, как же все-таки следует писать в газете название нового спектакля в Русском театре - «Се ля ви», как уверяют театральные афиши, или «Селяви», как утверждают сайт и большой плакат, размещенный на фронтоне театрального здания.

Журналисты в ответ доброжелательно рекомендуют, обратившись к языку оригинала, написать просто и без затей - C’est la vie. А публика уж как-нибудь разберется. С другой стороны, предложен ведь на государственном языке прямой перевод этого растиражированного философского умозаключения - Selline on elu. Видимо, Русский театр опасается, что без его помощи эстонской публике ни за что не догадаться, что, мол, такова жизнь...

Впрочем, и в прошлом сезоне рекламный отдел Русского театра не однажды радовал публику своими творческими находками. В частности, на афише к спектаклю «Танцы на празднике урожая» было предложено перекрашенное бестрепетной рукой знаменитое полотно Матисса. Интересно, как прокомментировали бы этот, с позволения сказать, «артефакт» наследники мастера или, на худой конец, французская общественность, бережно охраняющая свое национальное достояние? А чего стоит рекламный перл - «Три дня, которые потрясли город»! Не слабый пиар «Дядюшкиного сна», если учесть, что автор этого перефразированного слогана, американец Джон Рид, имел в виду революцию, а у русского писателя Достоевского действие в городе Мордасове разворачивается в течение одного дня. Хорошо бы еще грамотно написать фамилию классика русской литературы в эстонском варианте программки к этому спектаклю. А чьей неуемной фантазией было подсказано оригинальное словообразование, долгое время красовавшееся на фронтоне театра? По-русски - «Русский смех», а по-эстонски - «Russki cmeh». Эта лингвистическая находка и сейчас украшает сайт Русского театра, угнездившись между «Kuningal on külm» и «Täna me ei mängi». Круто, не правда ли?

Впрочем, в какой-то мере ответ на этот риторический вопрос предложен на сайте театра. Читаем: «Русский театр примет на работу дизайнера для разработки рекламно-информационных материалов. Главные требования: ответственность, творческий подход к делу, любовь к театру». А профессиональное образование и способность доказать владение профессией на практике уже не требуются? Это, видимо, лишнее? Так сказать, мелочи, изыски разгулявшегося воображения снобов, полагающих, что рекламная продукция - это, собственно, лицо театра, которое зритель наблюдает в первую очередь, чтобы потом уже принять решение: а стоит ли заглядывать в душу, то есть смотреть спектакль? Что касается души, тут разговор особый. Но обидно, если путь к кассовому успеху, которого вполне достоин спектакль «Се ля ви», театру преградит профессиональная непригодность его же рекламной службы.