погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 06.05.08 | Обратно

Мастера пера

Дмитрий БАБИЧЕНКО

Завтра в Тарту открывается литературный фестиваль Prima Vista, в рамках которого страну посетят знаменитый переводчик Елена Костюкович и уже практически культовая писательница Людмила Улицкая.

Книголюбам действительно будет где разгуляться — программа фестиваля, который продлится с 7 по 11 мая, включает в себя творческие вечера известных российских и эстонских поэтов и прозаиков, лекции, форумы, всевозможные конкурсы, выступления музыкантов и даже книжную ярмарку.

Основным местом действия фестиваля станет город Тарту. Программа откроется 7 мая в 17.00 в университетском кафе, где пройдет вечер творчества Збигнева Герберта. Произведения культового польского писателя в переводах Хендрика Линдепуу представят артисты театра «Ванемуйне» и Март Вяльятага. Польская тематика продолжится в культурном центре Atheena Keskus, где в 19.00 начнется спектакль «Алхимик галлюцинаций» польского театра Teatr Okazjonalny.

В четверг в 11 часов на площади перед фасадом библиотеки Тартуского университета откроется книжная ярмарка UTLIB Market, а в центральном городском парке будут выступать писатели и музыканты. Далее директор библиотеки Тартуского университета Мартин Хaллик, директор Тартуской городской библиотеки Аско Тамме, член Рийгикогу Ханнес Асток, профессора ТУ Марью Лауристин и Пеэтер Тороп, учитель истории Юрий Екимов сядут за круглый стол для того, чтобы обсудить будущее библиотек. «Последние дни библиотеки» — форум и круглый стол, посвященные библиотеке как культурному феномену и ее будущему в виртуальную эпоху. С докладами также выступят почетный гость фестиваля Людмила Улицкая, патрон фестиваля Дорис Карева, сотрудник библиотеки ТУ Ольга Эйнасто.

Ну а в 18.00 начнется, пожалуй, самое долгожданное мероприятие в рамках фестиваля. В Тартуском доме литератора состоится творческий вечер лауреата премий «Русский Букер», «Лучшая проза года» и «Большая Книга» Людмилы Улицкой. Ведущая — литературный переводчик Л. Улицкой на эстонский язык Илона Мартсон.

Людмила Улицкая родилась в 1943 году в эвакуации. Окончила биофак МГУ по специальности биолог-генетик. Два года проработала в Институте общей генетики АН СССР, откуда ее уволили за перепечатку самиздатовской рукописи. Писать Улицкая начала в 1989-м, а публиковаться — с 1994 г. Первый сборник ее рассказов «Бедные родственники» увидел свет во Франции, когда писательнице исполнилось 50 лет. С тех пор ее произведения перевели на 30 языков. На рубеже восьмидесятых и девяностых годов вышли два фильма, снятые по созданным Л. Улицкой сценариям, — «Сестрички Либерти» и «Женщина для всех». Широкую известность писательница приобрела после публикации повести «Сонечка».

Повесть «Сонечка» (1993) и роман «Медея и ее дети» (1997) входили в шорт-лист «Русского Букера». А лауреатом этой премии Л. Улицкая стала в 2001 году за роман «Казус Кукоцкого». Вышедший в 2004 г. роман «Искренне ваш Шурик» был удостоен премии «Лучшая проза года». В прошлом году Людмила Улицкая стала лауреатом Национальной литературной премии России «Большая Книга» за роман «Даниэль Штайн, переводчик».

Выступление второго почетного гостя фестиваля — переводчика и писательницы Елены Костюкович запланировано на пятницу, 9 мая. В 12 часов в Тартуском университете пройдет творческая встреча переводчиков художественной литературы под названием «Искусство понимания».

Елена Костюкович родилась в 1958 г. в Киеве. Внучка художника и писателя Леонида Волынского, в конце Второй мировой войны организовавшего розыски и спасение картин Дрезденской галереи. После окончания в 1980 году МГУ Костюкович работала в журнале «Современная художественная литература за рубежом», затем старшим научным сотрудником ИМЛИ АН СССР.

Е. Костюкович опубликовала многочисленные переводы из современной итальянской поэзии. Более всего известна своими прозаическими переводами — она перевела на русский язык одну из величайших книг XX века — роман Умберто Эко «Имя розы», изданный в СССР (и позже) едва ли не миллионным тиражом. В 1988 г. в переводе Костюкович впервые вышел также полностью роман Эко «Маятник Фуко», позднее его же «Остров Накануне» и «Баудолино». Е. Костюкович является лауреатом премий «За лучший перевод года» (1988), «ЗОИЛ» (1999), итальянской литературной премии Гринцане Кавур (2004).

Костюкович — автор книги «Еда. Итальянское счастье» об универсальной роли еды в итальянской культуре, эта книга награждена премией «Гостеприимство» (2006). Она также является приглашенным профессором нескольких итальянских университетов, в том числе в Тренто (1989—1995), в Павии (1995) и в Милане (с 2000), где она читает курсы по русской культуре и по теории и практике художественного перевода.