погода
Сегодня, как и всегда, хорошая погода.




Netinfo

interfax

SMI

TV+

Chas

фонд россияне

List100

| архив |

"Молодежь Эстонии" | 02.04.09 | Обратно

Россия в Словении

Нам уже приходилось рассказывать на страницах нашего выпуска, что читатели, любя свою газету, стараются поделиться с нами новинками, чем-то интересным, о чем полезно было бы знать и многим другим людям. Вот так и Любиша Гройич, бывший югославский партизан, участник Второй мировой войны, а потом военно-морской офицер, передал нам уникальную книгу, изданную на днях в Словении на двух языках — русском и словенском. Она, эта книга, так и называется «Россия в Словении».

Книга написана двумя авторами: Алей Брглез, доктором наук в области исторической антропологии, научным сотрудником Института цивилизации и культуры, и Матеем Селяком, политологом и историком, внештатным сотрудником Института цивилизации и культуры. В последние годы он особенно много занимается исследованиями жизни и работы русских ученых в Люблянском университете после завершения Первой мировой войны.

Быть может, далеко не все читатели согласятся с трактовкой авторами событий послереволюционной поры. Но знать это интересно. Тем более, что в книге много фактов, быть может, мало известных широкому кругу читателей. А знать, как складывались судьбы русских людей, бежавших в 18-20-е годы прошлого столетия на Запад и осевших там в поисках каких-то мало-мальски сносных условий для жизни, не только интересно, но и полезно. Чем-то эта история русской эмиграции становится все более созвучной нам, тем более, что это опыт, который русские люди обрели ценой больших страданий и лишений.

Правда, Сербия, Словения — это, как говорится, особая статья. Там отношение к русским никогда не было столь враждебным, как во многих других местах. Тем не менее, первая глава книги так и называется: «Исход в необетованную страну». И это название говорит само за себя.

Очень интересно читать, чувствовать, видеть весь тот исторический фон, атмосферу, политические реалии 1914-1918 годов, тот исторический фон, когда в Сербии, в Словении появились русские эмигранты. Реальная ситуация тех лет не могла не отразиться на них, на их положении.

Так, например, авторы пишут, что время показало: в Вене и в Берлине, а также в Петербурге, люди, занимающиеся решением самых сложных политических уравнений, рассчитали все неправильно, они были настроены слишком оптимистично и даже перешли за грань легкомыслия. Немцы были убеждены, что в течение нескольких недель они сведут счеты с Францией на Западе, а затем со всей силой ринутся на Восток. (В это время все операции на восточном фронте разворачивались бы в Австро-Венгрии.)

Россия, которая во время правления консервативного первого министра Ивана Горемыкина почти совсем отошла от политики реформ, рассчитывала, что с помощью союзников выдержит наступление самой могучей сухопутной силы в мире — Вильгельмского государства. Но ужасная война, которая вспыхнула летом 1914 года, не стала репризой прошедших военных схваток — она не только уничтожала целые армии и государства, но и нередко саму возможность выживания (как это еще в 1912 году в своей докладной записке, адресованной Францу Иосифу, очень точно предсказал подмаршал Блазиус Шемуа, единственный начальник Австро-Венгерского генерального штаба, кстати, со словенскими корнями).

Чувствуете, какой взгляд, какой язык, какие должности и фамилии, нам зачастую мало или совсем неизвестные? И этот анализ событий, о которых мы тоже мало знаем, — этим книга и интересна.

А что же русские? Книга в этом плане совершенно уникальна, поскольку она исследует, например, влияние и вклад русской эмиграции в развитие науки в Люблянском университете между двумя мировыми войнами и после Второй мировой войны. Словения оказалась, прямо скажем, умнее, во всяком случае намного практичнее Эстонии, которая так мало и так плохо использует важнейший ресурс — интеллектуальный потенциал русскоязычной общины. А в Словении, в Сербии этот потенциал не пропал зря. Об этом говорят, в частности, биографии русских профессоров, преподавателей, читать которые безумно интересно. Хотя и там бывало по-всякому. Показательна в этом плане биография Дмитрия Шахназарова, который на Люблянском факультете читал лекции по геологии нефти. Помимо русского языка, говорил и писал по-французски, по-испански и по-английски, вероятно, владел также словенским языком или сербско-хорватским, говорил также по-немецки. Тем не менее, когда возник вопрос о получении Шахназаровым югославского гражданства, оказалось, что им недовольны. На самом же деле на его место претендовал квалифицированный югославский специалист, инженер Йосип Батунич. Югославские кадры претендовали и на другие рабочие места в Институте горного дела. Кто же должен был освободить эти места? Вывод напрашивается сам собой.

И все-таки русские специалисты сделали много. И читать об этом, смотреть старые документы на страницах этой прекрасно изданной книги интересно. Впрочем, мы еще вернемся к ней...