МЭ Суббота 30.10.99
    Начало | Текущий номер | Архив | Подпишись!

    Деньги, деньги и любовь

    Беседовала
    Светлана ЯНЧЕК.

    Ближайшая премьера в Русском театре обещает быть интересной. Уже хотя бы потому, что ставят пьесу, ставшую просто легендой в современном эстонском театре, - "Пересечение с главной дорогой, или Сказка о золотой рыбке". Написал ее молодой эстонский автор, актер Городского театра Яан Тятте. Отчаявшись, с кем не бывает в наше время, он однажды взял в руки карандаш и первое, что вывел на бумаге, - эпиграф: "Я пишу это ради денег". И написал пьесу о деньгах и любви. И получил... премию в размере 25000 крон за лучшую пьесу 1997 года от Эстонского агентства по драматургии, которое к тому же за 15000 крон купило права на пьесу. Саму же пьесу поставили сразу в двух театрах страны и сняли полнометражный художественный фильм. И вот грядет третья постановка за неполных два года, уже с русскими актерами. Без сомнения, интерес к будущему спектаклю подогревается еще и тем обстоятельством, что ставит его не так давно покинувший пост министра культуры Эстонии Яак АЛЛИК. Заметим, что он столь же значимая фигура в эстонской культуре, сколько и в эстонской политике. В его творческом багаже около десятка театральных постановок в театре "Угала". Накануне премьеры режиссер ответил на несколько вопросов.

    - Почему пересеклись пути Русского театра и ваше возвращение на сцену? У кого главная дорога, кто автор идеи?

    - Мне очень хотелось поставить эту пьесу. Но третью постановку на эстонской сцене представить трудно. У нас публика не столь многочисленная. Когда я был министром культуры, мы часто шутили с директором Александром Ильиным и с Эдуардом Томаном, что когда я уйду из министерства, я приду ставить в Русский театр. Это была шутка, за которой потом последовало серьезное предложение. У меня больше четырех лет пауза в режиссерской работе. Конечно, я хочу снова попробовать. Это же болезнь.

    - Вы довольны исполнителями? У вас в спектакле прекрасные актеры - Лариса Саванкова, Александр Ивашкевич, Тамара Солодникова, Николай Хрусталев.

    - Да. Все играют в том русле, как я вижу пьесу.

    - Актеры, занятые у вас, признались, что с трудом представляют сумму в 4 миллиарда долларов, из-за которой и разыгралась вся эта сказочная история. Не режиссерское ли это упущение?

    - Главное, конечно, в пьесе не то, сколько - 4 миллиарда или 4 миллиона, долларов или крон. Главное то, возможно ли купить счастье за деньги. Речь не идет о размере суммы, за которую можно купить счастье.

    - Ну почему же? В споре один из аргументов молодой героини, решившейся на серьезный компромисс, таков - у тебя только один миллиард, а у меня три, разница большая!

    - Разница для тех людей, которые уже продают и покупают. Я же не думаю, что все можно купить. Для меня проблемы цены не возникает.

    - А кто из ваших героев, а все они либо продаются, либо покупают, вам ближе и понятнее?

    - У меня не было такого стремления отождествляться с героями. Но если с кем-то и можно, то, конечно, с Освальдом. Он как бы поставил этот "эксперимент", и над собой тоже. Но он первым догадывается в ходе действия, что мечту купить нельзя.

    - А почему вы решили поставить этот спектакль, вас что не удовлетворили уже существующие постановки и фильм?

    - Именно. Со мной так бывает. Когда я вижу интересную пьесу в театре и чувствую, что она не так поставлена, как мне кажется. Тогда у меня рождается желание делать самому. Посмотрев впервые спектакль в Пярну, я подумал, что пьеса немножко о другом. В Городском театре ставил сам автор, и тоже о другом. А фильм я считаю вообще не очень удачным. Так что поле для интерпретаций у меня оставалось. А во-вторых, после долгих-долгих лет это, по-моему, первая хорошая пьеса в эстонской литературе. Это настоящая драматургия, где есть настоящий конфликт, настоящее напряжение, где нет ничего сугубо эстонского, этнографического, и которая может идти широко по миру. Я знаю, готовится постановка в Латвии, в Германии. Отрывки из пьесы ставил Яанус Рохумаа в Англии на фестивале. Я рад, что пьесу перевели на русский язык. И верю, что независимо от того, будет ли моя постановка удачной или нет, кое-кто из гостей все равно ее увидит. Пьеса найдет дорогу и на российскую сцену.

    - Желаю успеха.