архив

"Молодежь Эстонии" | 31.08.01 | Обратно

Право на язык

В последнее время в прессе появились многочисленные комментарии к инициативе группы депутатов Нарвского городского собрания по введению второго языка внутреннего делопроизводства. При этом выяснилось, что многие «критики» явно не знакомы с эстонским законодательством, и их суждения опираются скорее на «благородное негодование», чем на серьезные аргументы. Это тем более странно, ведь депутаты всего лишь намерены реализовать право, предусмотренное Конституцией.

Действительно, в статье 52 Основного закона четко сказано, что делопроизводство на государственном и местном уровне ведется на эстонском языке. Однако в той же статье 52 столь же четко сказано, что если в самоуправлении государственный язык не является языком большинства населения, то внутреннее делопроизводство может вестись также на языке большинства населения. Согласно статье 11 Закона о языке соответствующее решение принимает правительство республики по предложению местного самоуправления. У правительства в данном случае явно техническая роль: оно должно убедиться, что в самоуправлении большинство населения говорит на языке национального меньшинства, или, как в Нарве, на русском языке. Введение второго языка делопроизводства не освобождает местных чиновников от необходимости знать эстонский на должном уровне (ст. 7).

По просьбе депутатов Нарвского городского собрания юристы Центра информации по правам человека провели юридическую экспертизу проекта их обращения к правительству. С точки зрения права аргументы, использованные в этом документе, абсолютно корректны.

Применение второго языка в местном делопроизводстве зачастую путают с правом получать от органов власти ответы на родном языке, которое предусмотрено Конституцией (ст. 51) и Законом о языке (ст. 10) в тех самоуправлениях, где хотя бы половина населения принадлежит к национальному меньшинству. Этим правом каждый житель соответствующего самоуправления пользуется и без особого решения местных или республиканских властей, а значит, оно может применяться на практике в любое время. Если в городе Нарве кто-то получит эстонскоязычный ответ на заявление, написанное по-русски, он имеет полное право подать жалобу в Инспекцию по языку.

Несколько лет назад некоторые самоуправления обращались к правительству с просьбой узаконить использование русского языка в местном делопроизводстве. Городу Силламяэ, например, дважды отказывали на том основании, что русский там и без того широко используется на практике. Подобные объяснения вряд ли можно считать приемлемыми в государстве, которое хочет считаться правовым. Трудно вообще представить себе аргументы против использования гарантий, предусмотренных Конституцией. С формально-правовой точки зрения введение второго языка делопроизводства в Нарве позволит прекратить имеющиеся там сегодня нарушения закона. Так, согласно Закону о языке (ст.13) местное самоуправление получит, наконец, формальное право снабжать тексты повесток, объявлений и извещений переводом на русский язык.

В городе Нарве большинство и граждан ЭР, и всех постоянных жителей считает русский своим родным языком. Именно поэтому юридическое оформление имеющейся там практики использования русского языка наряду с эстонским в местном делопроизводстве никак не может привести там к каким-либо потрясениям.

[Центр информации по правам человека]