МЭ Среда 07.02.01
    Начало | Текущий номер | Архив | Подпишись!

    Замолчим – заговорим... или Гадания на русско-эстонском словаре

    Жалуется мама первоклассника: «Сын ходил в эстонский детский сад, по-эстонски говорил свободно. Но мальчик из русской семьи, и хочется все-таки, чтобы хорошо владел родным языком. Отправили его учиться в русскую школу, и он стал забывать эстонский. И это при том, что в начальных классах 5 уроков эстонского в неделю, а русского – только 3. Думаю, это потому, что учебники по государственному языку слабые, а преподаватель эстонского – носитель языка и русским, я бы сказала, не владеет. Даже объяснить детям элементарного значения слова не может. А когда они не понимают, им неинтересно. И это отсутствие интереса ведь останется с ними. Как собираются образование переводить на эстонский – ума не приложу...».

    Русская школа с эстонским акцентом

    На дворе – 2001 год. До перевода всеобуча на эстонские рельсы осталось совсем немного времени. Никаких положительных перемен на «рельсах» не наблюдается. Школьники из русских школ как не щебетали по-эстонски, так и продолжают предпочитать государственному языку родной. Или неродной, но английский. Квалифицированных преподавателей эстонского, которые действительно могли бы научить русских детей говорить по-эстонски, можно пересчитать по пальцам. Обученных специалистов не хватает. Носители языка слабо владеют русским, поэтому преподавание в русской школе представляет для них определенные трудности. К тому же морально и физически тяжело эстонцам в русской школе. Не задерживаются они надолго в непривычной обстановке. Да и профессия учителя давно уже перешла из разряда престижных в совсем иную категорию. А большинство русских учителей, которые отработали в школах много лет, знают преподаваемый предмет и могут научить ему своих питомцев, не владеют в достаточной степени эстонским языком. И потому боятся быть уволенными с работы в ближайшее время. Кто через шесть лет будет учить наших детей?

    «Только в Эстонии пригодность к работе определяется не квалификацией, а знанием эстонского языка» - говорят учителя русских школ

    Знать язык страны проживания нужно. Теперь в этом никто уже не сомневается. Но автоматически заговорить можно только на том языке, на котором с тобой говорили с рождения. Все другие языки изначально являются чужими. А для того, чтобы начать говорить на чужом языке, необходимо сначала этим языком заинтересоваться. И уже потом, на волне интереса, появится потребность овладения языком. Тогда и знания придут. То же, что навязывается силой, никаких положительных эмоций вызвать не может.

    Допустим, поколение детей, родившихся у русскоязычных родителей уже в новом веке, будет владеть эстонским не хуже, чем родным. Как будут владеть родным – это уже другой вопрос. Но сейчас торпедировать процесс без хорошо подготовленной базы – правильно ли? И требовать в ближайшее время от всех, в том числе от русского учителя, хорошего знания эстонского языка при том, что преподавать ему придется в любом случае в русской школе, – логично ли?

    Учителя русских школ пребывают в глубоком недоумении.

    И по поводу реформ: «С каждой новой реформой увеличивается нагрузка на учителя. Раньше ставка была 18 часов. Теперь – 24 часа. Можно ли в таком темпе давать нормальные знания? Зарплата, разумеется, остается на том же уровне. Чего ждать еще?»

    И по поводу того, что к 2002 году все преподаватели русских школ должны знать эстонский язык на среднюю степень. Тем, кто не овладеет, грозит быть уволенными. При этом никого не интересует, насколько хорошо учитель знает и преподает предмет. А может быть, как раз слишком хорошее преподавание теперь не в моде? Главное – модный язык. Средней степени.

    Справка "МЭ". Нормы владения государственным языком регулируются Законом о языке. 9 февраля 1999 года к закону приняты поправки, которые определяют правила владения и пользования государственным языком (параграф 5). В пункте 6 постановления правительства ЭР за номером 249 от 16 августа 1999 года определено, что от педагогов требуется владение языком не менее чем на среднюю ступень (за исключением преподавателей эстонского языка и преподающих на эстонском языке).

    Говорить либо можешь, либо – нет. А степень-то при чем?

    По предположению, обучение эстонскому языку на начальную категорию – это для тех, кто языком совсем не владеет и хочет получить основы знаний. Предположение в корне неверно. Современная начальная категория – это приблизительно категории E и F (высшие категории) в самом начале борьбы за государственный язык. В 1992 году для того, чтобы сдать экзамен на высшие категории, дающие право получения гражданства ЭР, необходимо было на экзамене сказать пару предложений о своей работе, прочитать небольшую заметку из газеты, понять ее и пересказать своими словами, ответить на несколько вопросов и написать небольшой диктантик. Условие – ошибок должно быть как можно меньше. Это давало представление о степени владения языком, было вполне цивилизованно и без лишних отрицательных эмоций.

    Для справки: знание эстонского языка раньше определялось категориями AB (начальная), CD (средняя) и EF (высшая). Теперь существуют три ступени – начальная, средняя и высшая.

    Средняя теперешняя категория владения эстонским языком – это совсем не одно и то же, что средне говорить по-эстонски, так, чтобы тебя поняли. Теперь средняя степень владения эстонским – это свободное, без ошибок и запинок, умение поддержать разговор. (Справедливости ради надо отметить, что в современном мире способность без запинок поддержать разговор даже на родном языке многими безнадежно утрачена.)

    А о высшей степени владения и говорить не приходится. Тут уж предки должны были быть если не родственниками, то уж, во всяком случае, соседями господ Таммсааре и Койдула. Что ж. Требования изменились. Да, уже почти десять лет как имеем государственным языком эстонский. Должны бы и владеть. Теоретически.

    А на практике? Кто-нибудь занимался целенаправленно программами обучения государственному языку некоренных жителей страны? Деньги выделялись, знаем. На что? Народ-то учил язык за свои кровные, которых и так не хватает. И если кто-то не придал должного значения языку, так ведь наверняка не потому, что не нравится. А просто выбирать иногда приходилось между «заплатить в срок за квартиру, дать ребенку образование или самому на курсы эстонского записаться». Не дешевые, надо сказать, курсы. Для небогатого учительского кармана – весьма существенная сумма.

    «Лучший выход –стимулировать знание языка» —считают учителя русских школ

    «Может быть, логичнее было бы не требовать от нас поголовного знания эстонского языка, а использовать другие методы. Например, установить доплату за знание языка. А тем, кто не владеет эстонским, соответственно уменьшить зарплату. Тогда каждый сам будет решать, учить ему язык или нет. Оставьте нас в покое! Незнание языка – это наши проблемы. Мы не будем ни в чем винить государство. Но пусть нам дадут спокойно работать. Нам без работы не прожить. 20-25 лет работы в школе – куда пойти, если нас уволят за незнание языка? Врачи, полицейские – они хоть общаются с людьми на эстонском. У нас даже этой практики в школе нет».

    Справка: 285 миллионов человек в мире считают русский язык родным. 218 миллионов изучают русский как второй язык.

    Как мы изучаем государственный язык? В обычной русской школе на уроках эстонского языка (как учат - догадываемся); пристраивая ребенка из русской семьи в эстонский детский сад или на учебу в эстонскую школу (о возможных последствиях такого обучения говорилось неоднократно). И... как придется: на курсах, самостоятельно, за большие деньги.

    Любовь СЕМЕНОВА.