|
|
Наедине со словом![]()
Студенты колледжа внимают слову актера: Сергею Черкасову удается передать роскошное великолепие бунинского стиля - и страстные чувства Бунина-поэта, и глубокие раздумья Бунина-прозаика. Впрочем, где в его творчестве граница между лирикой и прозой? Не зря в 1909 году, когда писателю было 39 лет, ему присвоили звание почетного академика по разряду изящной словесности. Сегодня, когда в школах сокращены программы по русскому языку и литературе, поистине бесценны для школьников и студентов такие встречи с живым словом актера, читающим для зала “алмазную бунинскую прозу и поэзию”. “У меня очень трепетное отношение к Бунину, - говорит С.Черкасов. - Я боюсь его потревожить, сломать не той интонацией, не тем настроением. Он мне кажется хрустальным. И я хочу донести до слушателей неповторимость бунинских произведений”. С.Черкасов в беседе с нами также сказал, что порой ощущается незримый барьер между молодым поколением и поэтическим словом - не всегда это слово прорастает добрыми чувствами в тех, кому адресованы выступления драматических актеров. Сказывается влияние телевидения, бесцеремонно вторгшегося в квартиры и ставшего во многих семьях главным “воспитателем” детей. Сказывается и поглощенность житейскими заботами - многие школьники не знают, будет ли у них сегодня обед или ужин, и вообще - как выжить семьям. До книжек ли? А порой сами учителя провоцируют своих подопечных воспринимать искусство как шоу. Например, некоторым школам Пушкин без музыки и костюмов не нужен. С.Черкасов: “Но я все-таки пытаюсь предложить в школах: давайте проведем литературный вечер не в виде шоу. Давайте просто побудем наедине со словом”. Актер начинает свое выступление - и постепенно начинают рушиться незримые барьеры. Благодаря актеру Таллиннского драмтеатра писатель-эмигрант, в 1920 году покинувший Россию, как бы вновь возвращается к своим соотечественникам в Эстонии. Сказано громко? Но давайте бросим взгляд на историю. Бунину была присвоена Нобелевская премия “За правдивый артистичный талант, с которым он воссоздал в художественной прозе типичный русский характер”. В 1938 году писатель совершает поездку по Прибалтике, посещает Эстонию. Русская эмиграция и эстонские писатели тепло встретили первого нобелевского лауреата русской литературы. Об этом, в частности, повествуется в изданной в Таллинне в 1998 году книге “Эстляндские были”, авторы которой - литераторы Юрий Шумаков и Владимир Илляшевич. (Юрий Дмитриевич Шумаков в 1938 году встречался на эстонской земле с Буниным, а много лет спустя собирал материалы о поездке писателя по Прибалтике, и в 1992 году вышла составленная им книга “Последнее свидание”.) Еще в довоенное время прозу и лирику Бунина переводили на эстонский язык. Один из ранних переводов бунинской прозы - издание повести “Господин из Сан-Франциско”, выполненное известным эстонским драматургом Хуго Раудсеппом. Примечателен и такой факт. В феврале 1924 года Иван Бунин произносит в Париже речь, посвященную исторической миссии русской эмиграции. “Нас, рассеянных по миру, около трех миллионов”, - обращался литератор к своим соплеменникам, покинувшим Россию. А начиналась речь со слова “соотечественники”. Именно этим знакомым и нам, ныне живущим в Эстонии, словом назвал он “рассеянных по миру”. Сейчас другое время, другие заботы у нынешнего поколения, но этому поколению тоже дорого духовное наследие писателя и поэта. Но вернемся на литературный вечер в Нарвский колледж Тартуского университета. Сергей Черкасов читает рассказы, стихи. Ему удается захватить слушателей словом, удается передать ту неповторимость бунинской манеры, о которой метко сказано: сдержанная сила, тонкость и вкус.
И цветы, и шмели,
Срок настанет - Господь
Полевые пути меж Сергей Черкасов, выпускник Театрального института в Нижнем Новгороде, вот уже более десяти лет работающий в Таллинне, рассказывает о своих творческих планах: по мотивам нескольких бунинских рассказов он подготовил сценарий и хотел бы поставить спектакль на малой сцене Русского драмтеатра. Остается ждать новой встречи с художником.
Евгений АШИХМИН. |