архив

"МЭ" Суббота" | 17.11.01 | Обратно

Эстония или Эстляндия?

Недавно в «Ээсти пяэвалехт» (12 ноября) была напечатана любопытная статья обозревателя, в прошлом координатора деятельности спецслужб в Эстонии Ээрика-Нийлеса Кросся под названием «Эстланд, Эстланд юбер аллес» (Эстляндия, Эстляндия превыше всего. Автор предлагает в целях улучшения международного имиджа нашей страны отказаться от заимствованного из английского языка (историческая и языковая основа - латынь) наименования Estonia и заменить его более подобающим, с точки зрения истории, названием Estland, взятым из немецкого.

Серию аргументов в пользу изменения названия страны и государства Э.Кроссь начинает с упоминания о том, что еще в эпоху Римской империи дальние и варварские территории прозывались с окончанием на «ia». По его мнению, это сохранилось и в нынешней Европе - Румыния, Македония, Албания, Якутия, Гамбия, Замбия, Латвия и прочие. Словом, для англосаксонского и эстонского уха такое окончание звучит чуждо и не по-европейски цивилизованно. При этом автор верно указывает, что исчезнувшие древние эсты времен Тацита являли собой балто-славянскую народность и не имеют никакого отношения к нынешним эстонцам. Более 14 веков страна прозывалась европейцами Эстляндией.

Признаться, предложение Э.Кросся показалось весьма интересным и даже перспективным, разумным. Я бы не стал идею отвергать с кондачка, а предложил бы обсудить ее обстоятельно. Как известно, эстонцы обрели свое самоназвание лишь в конце XIX - начале XX века. До того они именовали себя «маарахвас» - народ земли. В отличие от англоизма «Эстония», принятого в ХХ веке, германизм «Эстляндия» использовался многие столетия, в том числе и в России. (Вспомните такие старинные русские термины, как эстляндские губерния, край, город или эстляндцы).

Эстляндия (ланд - земля, страна) куда более привычна и русскому уху. Тем более что на русском языке окончание «ия» не указывает на принадлежность к европейским задворкам, к «варварским территориям». Например, Британия, Германия, Франция, Швеция, Финляндия, Италия, Норвегия, Россия. Как, впрочем, и Эстония, Латвия или, пожалуй, самая древняя христианская страна - Армения.

Представим себе новое название государства - Эстляндская Республика. По-моему, очень даже приятно, романтично и благозвучно. А главное, географически и исторически указывает на принадлежность к Европе благодаря англосаксонскому «ланд». Очевидно, что название указывает не на национальную идентификацию («эстон...»), а на историческую и географическую ипостась. Ясно и то, что Estland, или Эстляндия, происходит из древнего Ostland (нем.), Ostland (швед.), то есть «восточная земля» или «восточная страна». Другими, словами - земля на востоке. Европы, конечно. Если исходить из нынешнего названия Эстонии, то жителей напрашивается называть эстонцами, что неверно, ибо звучит национальность, а на этой земле коренными корректным следует считать и неэстонцев, например, русских - венеласед (эст.) или веняляйсед (финск.), прозванных по старославянскому наименованию пращуров - венедов, вентов, населявших Европу аж до полуострова Ютландия (Дания) еще до прихода на Балтику финно-угорских племен. В нынешние дни 37% населения страны - неэстонцы. Стало быть всех называть эстонцами устами европейцев было бы несправедливо. Другое дело, в Эстляндии живут эстляндцы или эстоноземельцы. Да и самим европейцам будет легче идентифицировать местонахождение нашего государства, и нам реже придется слышать вопросы типа: а где это? В итоге, склонен скорее поддержать новшество Ээрика-Нийлеса Кросся, ибо все новое есть хорошо забытое старое.


Вл. ИЛЛЯШЕВИЧ,
литератор