архив

"Молодежь Эстонии" | 19.10.01 | Обратно

Язык — это окно в мир

Двойные стандарты неприемлемы в демократической стране

Действующий Закон о выборах собраний местных самоуправлений и Закон о выборах в Рийгикогу предусматривают, что кандидат в депутаты обязан владеть устным и письменным государственным эстонским языком, чтобы понимать содержание правовых актов, делать устные и письменные предложения в эстонское законодательство, выступать с докладами и т. д. и т. п. За последние годы было уже несколько случаев, когда русскоговорящих депутатов местных самоуправлений лишали депутатских мандатов на основании недостаточного владения эстонским языком.

По мнению инициаторов поправок к действующему законодательству, подобные языковые требования противоречат статье 25 Пакта ООН о гражданских и политических правах. Согласно этому международному документу граждане Эстонии должны сами решать, кто лучше будет представлять их права в парламенте или местном самоуправлении, независимо от степени владения кандидатом эстонским языком. (См. «МЭ» за 17 и 18 октября.)

На вопросы корреспондента «МЭ» отвечает Тыну КЫЙВ, член Рийгикогу, генеральный секретарь Партии умеренных, один из инициаторов вызвавших общественный резонанс поправок.

— Какую основную политическую цель вы преследовали, внося предложение изъять из Закона о выборах Рийгикогу и Закона о выборах собраний местных самоуправлений требование к кандидатам в депутаты владеть эстонским языком?

– Если отвечать лаконично, то, на мой взгляд, это всего лишь еще один шаг к демократическому государству, в котором отсутствует двойная мораль и двойные стандарты. Граждане Эстонской Республики должны быть равны перед лицом закона, а эстонское государство в Законе о выборах собраний местных самоуправлений и в Законе о выборах Рийгикогу наложило на часть граждан дополнительные обязанности, если они захотят воспользоваться своим правом быть избранными в городские или волостные собрания или в Рийгикогу.

— Противники вашей законодательной инициативы считают, что отказ от требования к кандидатам в депутаты законодательных органов всех уровней владеть государственным языком противоречит Конституции, в которой записано, что государственный язык в нашей стране эстонский.

– Предложенные нами поправки не противоречат Конституции. Основы языкового законодательства заложены в Конституции и в Законе о языке, и в этих законах никто никаких изменений не планирует. Ведь речь идет только о работе собраний местных самоуправлений и Рийгикогу с участием людей, недостаточно владеющих эстонским языком. Эта тема остается актуальной на протяжении всех лет после восстановления независимого эстонского государства. Мне понятны эмоции тех людей, которые помнят Эстонию в составе СССР и постоянное давление в пользу доминирования русского языка. Но, по моему глубокому убеждению, для сохранения независимости Эстонии необходимо углубление взаимной приязни живущих в нашей стране национальных общин.

— Можно ли инициативу депутатов от правящей коалиции рассматривать как первый шаг к введению двуязычия? Фактически русский язык вовсю используется коммерческими банками в работе с клиентами, интернет-странички государственных органов и многих местных самоуправлений дублируются или частично переводятся на русский язык, есть газеты, радиостанции, телепрограммы на русском языке. Примеров можно привести много.

– Я бы так не сказал. Я бы сказал, что в своей повседневной жизни такое маленькое государство, как Эстония, должно быть открытым. И хочу добавить, что во всех перечисленных случаях имеется не только русский перевод, но и английский, и немецкий. Вообще ключом для сохранения маленького народа является его умение владеть языками больших народов. По-моему, это совершенно понятно и приемлемо. С другой стороны, хочу подчеркнуть, что в эстонском государстве все делопроизводство ведется на эстонском языке, и это требование закреплено и в Конституции, и в Законе о языке. Я пока не вижу ни одной реальной силы, которая бы серьезно желала внести радикальные изменения в эти законы.

Понятно, что если люди общаются между собой на каком бы то ни было языке (и не только на русском, но и на английском), то в этом нет ничего предосудительного. Это и поддерживает, и ускоряет интеграцию Эстонии в цивилизованный мир, куда мы все хотим попасть, независимо от нашей национальности. По данным социологических исследований, в русскоязычной среде поддержка объединения с Европой гораздо выше, чем в эстоноязычной среде. По моему твердому убеждению, это свидетельствует о том, что русская община глубоко восприняла и приняла независимость эстонского государства. Ни в коем случае не стоит искать политических опасностей в том, что русские люди, которые остались жить в Эстонии, сделали выбор в пользу того, чтобы стать эстонскими гражданами. То, что у них порой не хватает знания эстонского языка (играют свою роль и возраст, и языковая среда), скорее стоит отнести на счет недоработок эстонского государства. Нашему государству следует прилагать гораздо больше усилий, чтобы государственным эстонским языком пользовались как можно больше людей. А с другой стороны, повторю, эстонское государство должно быть открытым. Это единственный ключ от будущего для маленького государства, для маленького народа.

— Вопрос статуса эстонского языка — непростая тема для эстонцев, как и положение русского языка для русской общины. Вы уверены в том, что вас поддержат эстонцы?

– В последнее время мы получили от эстонской общины много мнений в нашу поддержку. Я совершенно уверен, что эстонский язык спасет не то, что эстонцы замкнутся в себе и делопроизводство будет организовано исключительно на эстонском языке, а наоборот, чтобы пробиться в большом мире, надо знать другие языки, при этом сохраняя свой. Если мы не будем знать, что происходит в большом мире, то мы окажемся в изоляции и постепенно сойдем на нет. Если же мы станем открытыми и, зная свои корни, пойдем в ногу со временем, будем знать, что происходит в мире, в том числе и у наших восточных соседей, то это гарантирует нам, что и об эстонцах как о малом народе будут знать везде.

Я исхожу из точки зрения, которая является и позицией нашей партии, что эстонское государство в период своего восстановления исходит из того, что оно выстроено как национальное государство, поэтому рабочим языком и государственных органов, и муниципальных является эстонский язык. Умеренные твердо стоят на той позиции, что мы должны воспитывать толерантность по отношению ко всем другим языкам, но Эстония – это то единственное место в мире, где эстонский язык имеет право на существование и защиту.

— Законодательная инициатива тут же вызвала споры среди партнеров по правящей коалиции. Вы уверены, что законопроект будет поддержан?

– Как я уже говорил, в политических кругах Эстонии эта тема весьма актуальна и постоянно обсуждается. Во-вторых, позиция умеренных именно такова, как это записано в проекте поправок, внесенных в Рийгикогу, но мы нашу позицию никогда своим партнерам по коалиции не навязывали. В-третьих, в последнее время среди политиков нашей партии также происходило активное обсуждение этого вопроса, и я убежден, что партия меня поддержит.

— В прессе было высказано соображение, что отказ от установленных законом ограничений для граждан Эстонии на право быть избранными в Рийгикогу или собрания местных самоуправлений из-за недостаточного владения эстонским языком нужен для того, чтобы миссия ОБСЕ покинула нашу страну, так как ее функции себя исчерпали.

– Могу смело сказать, что я никакой прямой связи в этом вопросе между нашей законодательной инициативой и мандатом миссии ОБСЕ не вижу. С другой стороны, я знаю, что ОБСЕ намекала на желательность изменения нашего законодательства в этом направлении. Я согласен с Тоомасом Хендриком Ильвесом, что трудно найти смысл в дальнейшей практической деятельности миссии ОБСЕ на территории Эстонии. Если бы ее присутствие помогало дальнейшему развитию страны, то это было бы весомым аргументом, но сегодня у нас уже нет ситуаций, когда бы мы нуждались в помощи международной миссии.

— Спасибо за беседу.

Илья НИКИФОРОВ