архив

"МЭ" Суббота" | 27.10.01 | Обратно

Русская школа: переход в никуда?

Страсти вокруг перевода русских гимназий на эстонский язык обучения накаляются по мере приближения рокового рубежа - 2007 года. Очередным напоминанием о готовящихся потрясениях стало выступление на страницах OPETAJATE LEHT заведующего языковым отделом Министерства образования Эстонии Тыну Тендера. Отвечая на доносящуюся отовсюду критику по поводу недостаточной готовности русских школ к грядущим нововведениям, министерский чиновник обстоятельно изложил свое видение сложившейся за последние десять лет ситуации.

Каждый за себя

Представитель министерства «тактично» напомнил, что в начале девяностых годов в эстонском обществе доминировало представление, что большая часть русских в одночасье покинет Эстонию, и потому проблемы интеграции в их нынешнем смысле не поднимались. Теперь же в русских школах увеличено количество уроков эстонского языка, разработаны новые учебники. Правда, по-прежнему нет настоящей ясности с уровнем подготовки учителей эстонского языка. Выпускающие таких специалистов Тартуский и Таллиннский педагогический университеты пользуются автономией, системы государственного распределения не существует, новоиспеченные учителя эстонского языка не спешат приступать к своим профессиональным обязанностям. И потому русские школы должны проявить большую активность на поприще привлечения необходимых кадров, вступать в переговоры с вузами. Спасение утопающих – дело рук самих утопающих.

Т.Тендер не преминул указать, что проблемы с преподаванием эстонского языка в Ида-Вирумаа объясняются тем, что, несмотря на предлагаемые льготы, эстонцы не хотят перебираться в регион по причине криминогенной обстановки, безработицы и обилия русскоязычного населения.

Не владеющие эстонским языком учителя русских школ должны сами озаботиться своей языковой подготовкой и к 2007 году выйти на требуемый уровень. По мнению чиновника, сугубо негативное отношение к переводу русской гимназии на эстонский язык обучения свойственно лишь школьным учителям, в то время как их подопечные считают постепенный переход вполне реальным. Корень зла кроется исключительно в нынешних педагогических кадрах Ида-Вирумаа.

Особое опасение Т.Тендера вызывают работающие в русских школах русские преподаватели эстонского языка, коих предполагается подвергнуть аттестации как на предмет владения государственным языком, так и с точки зрения общепедагогического соответствия. По мнению автора публикации, немаловажная проблема состоит в том, что многие дипломированные специалисты не находят применения в Ида-Вирумаа, поскольку имеющиеся вакансии заняты спасающимися от безработицы самозваными учителями без дипломов.

Можно ли будет говорить о качестве преподавания в русских школах, если тамошние выпускники не овладеют эстонским языком как следует? – риторически вопрошает автор, лукаво уходя от обсуждения реально существующей угрозы снижения уровня общеобразовательной подготовки абитуриентов.

Увы, полемические заметки защищающего честь мундира министерского служащего не открыли новых горизонтов в решении проблемы. Скорее речь идет о почти откровенном признании - за последние десять лет система образования Эстонии окончательно утвердила принцип «каждый за себя», перестав быть сколь бы то ни было осмысленно управляемой на государственном уровне. Несмолкающие разговоры о качестве преподавания эстонского языка и нескончаемые упреки в адрес ныне работающих учителей русских школ позволяют умалчивать о новых методах решения старых проблем после пресловутого 2007 года. Ни Министерство образования, ни занимающиеся подготовкой учителей университеты ничуть не озабочены разработкой адаптационных методик для постепенного перевода русских школьников на эстонский язык обучения. Смена языка обучения в пределах 60% от объема учебной программы предполагается в виде крупномасштабного образовательного эксперимента с весьма туманно прогнозируемыми последствиями.


Школа для аутсайдеров

Уже имеющийся опыт обучения русских детей на неродном языке в эстонских общеобразовательных школах Таллинна, Нарвы и Тарту свидетельствует, что далеко не все школьники безболезненно переживают непривычные образовательные условия. У значительной части русских детей серьезно снижается успеваемость, некоторые пытаются вернуться обратно в русскую школу, и возвращение это дается очень не просто. Так появляется реальный риск выпадения из образовательной системы.

Известно, что уже сегодня в масштабах Эстонии примерно 1400 детей ежегодно покидают основную школу, так и не завершив ее образовательный цикл. При этом уровень безработицы среди молодых людей в возрасте до 24 лет составляет примерно 26%. Специалисты считают, что в будущем этот показатель грозит стать еще выше.

Если верить прогнозам Министерства социального обеспечения, в ближайшие 25 лет население Эстонии уменьшится на 225 тысяч человек, численность детей в возрасте до 15 лет сократится втрое. Еще в конце девяностых годов в общеобразовательные школы Эстонии ежегодно отправлялось порядка 18 000 первоклассников. К 2005 году их число сократится почти в полтора раза, составив 12 500 человек. И если в настоящий момент число школьных учителей составляет в Эстонии свыше 15 000, к моменту назначенного на 2007 год преобразования русской гимназии невостребованными останутся около 5 000 преподавателей. Количество общеобразовательных школ будет и впредь продолжать сокращаться. Нетрудно предположить, что с переводом на эстонский язык обучения русской гимназии значительная часть оставшихся не у дел педагогов, трудившихся прежде в эстонских школах, будет вынуждена устремиться в учебные заведения крупнейшего национального меньшинства страны. С изменением преподавательского состава сохранение собственной культурно-языковой специфики русской школы остается крайне проблематичным.

В случае механического перевода русской гимназии на эстонский язык обучения полноценная общеобразовательная школа начнет стремительно превращаться в долгосрочные языковые курсы для не слишком одаренных детей из эмигрантской среды. В лучшем случае Эстония приобретет источник малоквалифицированной рабочей силы и безработицы.

Обманчива надежда на то, что автоматический перевод преподавания большей части предметов на эстонский язык сам по себе обеспечит успешное вхождение выпускников русских гимназий в местную культурно-языковую среду. По-настоящему эффективно изучать эстонский язык можно только на базе хорошо усвоенного родного языка. Массовый интерес к эстонской культуре не появится у наших школьников сам по себе, без предварительного знакомства с родной гуманитарной культурой. Неумелое и полунасильственное насаждение другого языка, иного стиля обучения, иной системы культурных ценностей не просто скажется на уровне преподавания, понизит учебную мотивацию, но станет первотолчком для нарастания межэтнической напряженности. Бойко подхваченные прессой известия о массовых столкновениях эстонских и русских подростков свидетельствуют - мирная разобщенность лучше единодушной готовности к рукопашной.


Статистика и лингвистика

Человек начинает ценить, чем обладал, лишь в момент утраты. Счастлив тот, кто имел возможность учиться в привычной культурной среде на родном языке. Ожидаемое в ближайшие годы реформирование русской гимназии грозит уничтожить не только самобытность русской диаспоры, но и естественную эстонскую образовательную среду. Как результат стирания границ между русской и эстонской школой. Языковые и культурные барьеры не только разделяют, но и защищают от агрессивных внешних воздействий. При всех политических разногласиях и несовпадениях культурно-языковых пристрастий сегодняшних эстоноземельцев объединяет одно очевидное обстоятельство – живущих в Эстонии эстонцев и русских становится все меньше и меньше.

Демографическая ситуация не оставляет места иллюзиям. Самое позднее к 2015 году Эстонии придется с распростертыми объятиями принимать иностранную рабочую силу. На таллиннских улицах появятся приехавшие из Европы представители монголоидных и негроидных групп. Каков же будет их интерес к эстонскому языку, как сложатся их отношения с титульной нацией? Что тогда станут называть столкновениями на национальной почве? На каких языках будут учиться они в местных школах? И нынешние эстонско-русские языковые страсти покажутся совсем не такими драматичными. Однажды эстонские чиновники еще будут с ностальгией вспоминать о работающих сегодня в русских гимназиях русских учителях эстонского языка. К традиционным национальным меньшинствам станут относиться как к исчерпаемому ресурсу.

У войны всех против всех не бывает победителей.

Роман КАЛЛАС