архив

"Молодежь Эстонии" | 10.09.01 | Обратно

Незримый для японского ока финский след

Журналист получил задание: сопровождать зарубежного гостя

Десятилетию восстановления независимости стран Балтии будет посвящен цикл статей во влиятельной японской газете «Асахи». «Молодежке» выпала роль посредника в организации встреч японского коллеги Кида Такаси с интересовавшими его людьми в Эстонии.

В круг вопросов, которые интересовали Кида-сана, вошли приоритетные для Эстонии темы, связанные с подготовкой к вступлению в Европейский союз, НАТО, отношения с Россией и проблемы славянского меньшинства. Поскольку все услышанное японским журналистом предназначено читателям «Асахи», раскрывать содержание бесед и интервью не будем. Ограничимся тем, что было вокруг.

Кида-сан прихватил с собой небольшую домашнюю заготовку. По данным статистики, во внешнеторговом обороте Эстонии Япония соседствует с Финляндией. О японском присутствии на берегах Балтики догадаться не сложно: тысячи японских «Хонд», «Тойот», «Мазд», «Сузуки» и «Ниссанов» на улицах Таллинна, реклама аппаратуры «Сони», «Шарп», «Тошиба», «Панасоник» сама просится в кадр. И этим Таллинн вряд ли отличается от любой другой столицы мира. Если бы гость был обременен стремлением поисков не только явных, но и скрытых следов японского присутствия, можно было бы сообщить, что для изготовления водки местная фирма «Онистар» применяет фильтры из кораллов, добытых в окрестностях Окинавы.

Сложнее оказалось с визуальным подтверждением финского присутствия. Понятное и японцу слово «Финляндия» можно встретить разве что на этикетке бутылки одноименной водки. Ну, может быть, еще слово «Хельсинки» в рекламе компаний, работающих на линии, соединяющей Таллинн с расположенной на противоположном берегу залива финской столицей. Что же касается понятного всем нам остального — «Стокманн», «Сеппеля», «Сокос» и т. п., — то эти названия среднестатистическому жителю японской глубинки без дополнительного разъяснения не говорят ничего. Тех же, кто с этими торговыми марками знаком по поездкам в Европу, наверняка удивит то, что в определенных слоях эстонского общества считается престижным, чтобы вас время от времени видели в том же самом «Стокманне». Кстати, на японского коллегу очень сильное впечатление произвело количество рейсов на морской линии Таллинн — Хельсинки. Более двадцати. То есть шансов отправиться в столицу соседней Финляндии в течение ближайших часа-полутора у нас с вами куда больше, чем на электричке в Рапла, Тапа или Рийзипере. Таковы же шансы финнов побывать в Таллинне. На Кида-сана и сотрудника московского бюро «Асахи» русского Сергея Власова произвели впечатление два универмага, рассчитанные прежде всего на финнов, — «Мерекескус» и открывшийся прямо в порту «Садамаркет». Кстати, у входа в «Мерекескус» произошел небольшой инцидент. У дежурившего охранника вызвало беспокойство появление в руках японского журналиста фотокамеры. Пояснение, что гостей интересует всего лишь «путеводитель» по центру, а точнее — присутствие в нем текстов на финском языке, стража порядка, кажется, удовлетворило. Но пока выясняли все это, место действия успела украсить своим присутствием администратор торгового центра, начавшая на несколько взвинченных тонах говорить о запрете фотографирования на вверенном ей объекте. Почему в таком случае нет на входе соответствующей таблички, как, допустим, во многих музеях, храмах, мадам администратор ответить не смогла, равно как и на вопрос, кто может вышеозначенное разрешение выдать.

Японского коллегу, четко усвоившего принцип «позволено все, что не запрещено», произошедшее несколько смутило. Переводить и пересказывать что-либо не было необходимости, поскольку гость прекрасно понимал по-русски. Конечно, можно было дернуть «одеяло» на себя и перевести беседу на не понятный гостям «рийгикеель», но подвел усвоенный с детства рефлекс говорить с эстонцами по-эстонски, а с русскими — по-русски. В общем, сей мини-конфликт приобрел черты международного, чем несколько смазал впечатление об очень высоком общем уровне работников эстонского прилавка. Именно это впечатление японский гость почерпнул из прочитанного им перед поездкой в Таллинн. В частности, публикаций о том, что после выхода Эстонии из СССР и развала крупных промышленных предприятий разрастающаяся торговая сеть в Эстонии пополнилась продавцами — дипломированными инженерами, экономистами. В общем, людьми интеллигентными.

Поиском визуального финского присутствия были окрашены как многочасовые пешие прогулки по таллиннским улицам, так и неоднократные просьбы («Можно попросить остановиться вот здесь?») притормозить в самом неожиданном, порой не очень подходящем месте. Конец всему этому положило разъяснение, что сами финны называют свою страну «Суоми», а по-эстонски это «Сооме», «Финляндия» же название инородное и используется во всех других языках.

Тем не менее, Кида-сан от своих финских заготовок решил не отказываться. Одним из высказанных еще накануне прилета в Таллинн пожеланий было встретиться с эстонским бизнесменом, активно сотрудничающим с какой-нибудь фирмой из Финляндии. В ассоциации крупных предпринимателей никакой утешительной информацией разжиться не удалось. Правда, директор ассоциации Яак Саарнийт на всякий случай дал пару наводок, в том числе и номер телефона руководителя фирмы «ЭМЕКС» Ильмара Йыги.

Узнав, что эта фирма является детищем слияния двух советских утиль-втормет-контор, господин Такаси поначалу не проявил восторга от возможного интервью с ее руководителем. Не помогло ни то, что несколько лет назад Эстония, не имеющая ни грамма собственной металлической руды, вдруг вышла в группу мировых лидеров по экспорту цветных металлов, ни то, что сама Япония природными запасами не блещет, а посему имеет огромный опыт сбора и переработки металлического лома. Однако встреча с Йыги состоялась, и, по признанию Кида-сана, это было самое интересное интервью, которое он взял на эстонской земле. В лице главы местной «железной империи» перед японским журналистом предстал руководитель, как говаривали раньше, новой формации, имеющий свой взгляд на многие вещи. Нередко не совпадающий с официальной точкой зрения. Возможно, Кида-сану чуточку польстило то, что Йыги увлекается восточными единоборствами и философией и что именно эти увлечения помогают жить и поддерживать хорошую рабочую форму, а также строить отношения с людьми.

Что касается разного рода несовпадений с официальной точкой зрения, то они коллегу из «Асахи» интересовали особенно. Равно как и научная обоснованность того или иного подхода. Так, без ответа остался вопрос о том, есть ли научные разработки независимых ученых, доказывающие необходимость вступления страны в НАТО. С официальной точкой зрения Кида-сан был знаком и раньше, так что все услышанное им о желании Эстонии стать членом Североатлантического альянса в парламенте, в Министерстве иностранных дел, по сути, явилось лишь повторением уже известного. Повышенный интерес к именно натовской тематике легко объясним. Японию от Эстонии отделяют многие тысячи километров, но их объединяет общий сосед — Россия. У обеих стран своя история и свои проблемы отношений с этим соседом. Позиция России в вопросе расширения НАТО на Восток, в частности за счет стран Балтии, известна. Японии как ближайшему соседу России на Дальнем Востоке все, что связано с Россией, небезразлично.

Завершив поиски зримых и незримых следов финляндизации, гости попросили показать им что-нибудь сугубо эстонское. Например, национальную кухню. Выбор пал на ресторан «Ээсти мая». Коллективное изучение меню с краткими комментариями вашего покорного слуги, и жребий брошен в пользу маринованного угря, салата «Россолье», жареных лисичек в сметане и «Мульгикапсад». Угорь был выше всех похвал. По поводу «Россолье» гость робко заметил, что очень напоминает по вкусу знаменитую селедку под шубой, только все почему-то перемешано. Лисички также пришлись по вкусу. А вот что касается гвоздя эстонской кухни в лице «Мульгикапсад», то знакомство с этим блюдом гость из Страны восходящего солнца свел к созерцанию того, как — не пропадать же добру — его поедал автор этих строк. В итоге господа из «Асахи» остались очень довольны и выразили сожаление, что до этого обходились евростандартным меню ресторана гостиницы «Редиссон», тогда как в нескольких минутах ходьбы, оказывается, есть такой милый подвальчик. Ошибку Кида-сан пообещал исправить в свой следующий приезд в Таллинн.

 

Александер ЭРЕК