архив

"Молодежь Эстонии" | 21.02.02 | Обратно

Второе пришествие Арабеллы

Хорошее событие неплохо бы повторить! Так объяснила председатель Еврейского общества Эстонии Циля Лауд идею провести повторную презентацию книги «Арабелла — дочь пирата» в галерее Еврейской гимназии. А также устроить выставку ребят из студии «5+5», силами которой была проиллюстрирована эта книга.

Об этой книге мы уже писали. Удивительно, но роман эстонской писательницы Айно Первик о приключениях дочери главаря пиратской шайки был переведен на русский только недавно. Хотя еще лет двадцать назад русские ребята могли познакомиться с Арабеллой по фильму киностудии «Таллиннфильм». Итак, известный переводчик Ольга Наэль сделала перевод, Людмила Глушковская выступила в роли редактора и издателя, а юные художники из студии «5+5» под руководством Маргариты и Валерия Лаур проиллюстрировали книгу. И «Арабелла» появилась на книжных полках многих мальчишек и девчонок.

Практически половина всех работ на выставке отдана теме «Арабелла и ее окружение». Л. Глушковская так и сказала: «Дети всегда иллюстрируют прекрасно!»

— Мы открыли для себя эту книгу совсем недавно. — пояснила Ц. Лауд. — Она очень понравилась нашим детям. Поэтому мы решили пригласить создателей этой книги к нам и устроить небольшое торжество в их честь.

Приглашение было принято. Под руководством М. Лаур две девочки-студийки даже разыграли мини-сцену из книги. «Я Арабелла!» — гордо заявляла собравшимся Анри-Нелли Ерохина. «А я Хасан!» — вторила ей Анна Корнилова. В мини-спектакле принял деятельное участие и весь зал — хлопали, кричали «Каррамба!», в общем, создавали обычную шумную пиратскую возню.

Словом, «Арабеллу» постепенно открывают для себя русскоязычные дети. И это открытие приносит им много радости. Сколько лет они только слышали об этом произведении, а вот прочитать его не могли. Ну, а фильм не показывали уже давненько. Зато школьники смогли увидеть у себя в гостях автора книги А. Первик.

Яна МАЕВСКАЯ